NASB: "I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
AYT: Aku akan berkata kepada Allah, 'Jangan salahkan aku; beritahukan kepadaku mengapa Engkau berdebat denganku?
Assamese: মই ঈশ্বৰক কম, তুমি মোক দোষী নকৰিবা; মো লগত তোমাৰ কি গোচৰ আছে, তাক মোক বুজায় দিয়া।
Bengali: আমি ঈশ্বরকে বলব, ‘আমায় নিছক দোষী করবেন না; আমাকে দেখাও কেন তুমি আমায় দোষী করেছ।
Gujarati: હું ઈશ્વરને કહીશ કે, 'મને દોષિત ન ઠરાવો; તમે મારી સાથે શા માટે તકરાર કરો છો તે મને બતાવો.
Hindi: मै परमेश्वर से कहूँगा, मुझे दोषी न ठहरा; मुझे बता दे, कि तू किस कारण मूझ से मुक़द्दमा लड़ता है?
Kannada: ನಾನು ದೇವರ ಮುಂದೆ, <<ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಬೇಡ, ನನ್ನೊಡನೆ ಏಕೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುತ್ತೀ ತಿಳಿಸು ಎನ್ನುವೆನು.
Marathi: मी देवाला म्हणेन, मला उगाच दोष देऊ नकोस. तू मजशी विरोध का करतो ते मला सांग.
Odiya: ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ କହିବି, "ମୋତେ ଦୋଷୀ କର ନାହିଁ; କିହେତୁ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ବିରୋଧ କରୁଅଛ, ତାହା ମୋତେ ଜଣାଅ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾ ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਸ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜਦਾ ਹੈਂ ?
Tamil: நான் தேவனை நோக்கி: என்னைக் குற்றவாளியென்று முடிவுசெய்யாதிரும்; நீர் எதற்காக என்னுடன் வழக்காடுகிறீர், அதை எனக்குத் தெரியப்படுத்தும் என்பேன்.
Telugu: నేను దేవునితో మాట్లాడతాను. నా మీద నేరం మోపకు. నువ్వు నాతో ఎందుకు వాదం పెట్టుకున్నావో చెప్పమని అడుగుతాను.
NETBible: I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
HCSB: I will say to God: Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.
LEB: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
NIV: I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
ESV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
NRSV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
REB: I shall say to God, Do not condemn me, but let me know the charge against me.
NKJV: I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
KJV: I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
NLT: I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me.
GNB: Don't condemn me, God. Tell me! What is the charge against me?
ERV: I will say to God, ‘Don’t just say I am guilty! Tell me what you have against me.
BBE: I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
MSG: Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing.
CEV: Don't just condemn me! Point out my sin.
CEVUK: Don't just condemn me! Point out my sin.
GWV: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
NET [draft] ITL: I will say <0559> to <0413> God <0433>, ‘Do not <0408> condemn <07561> me; tell <03045> me why <04100> you are contending <07378> with me.’