NASB: For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
AYT: Raja Hizkia dan semua pembesarnya dan seluruh umat di Yerusalem berunding untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.
Assamese: কিয়নো ৰজা, তেওঁৰ পাত্ৰ মন্ত্ৰীসকল আৰু যিৰূচালেমত থকা গোটেই সমাজে একেলগে আলোচনা কৰি দ্বিতীয় মাহত নিস্তাৰ-পৰ্ব্ব পালন কৰিবলৈ স্থিৰ কৰিছিল।
Bengali: কারণ রাজা ও তাঁর কর্মচারীরা এবং যিরূশালেমের সমস্ত লোক ঠিক করল যে, দ্বিতীয় মাসে নিস্তারপর্ব পালন করা হবে।
Gujarati: કેમ કે રાજાએ, તેના અધિકારીઓએ અને યરુશાલેમમાં આખી સભાએ ભેગા થઈને નિર્ણય કર્યો હતો કે વર્ષના બીજા મહિનામાં પાસ્ખાપર્વ ઊજવવું.
Hindi: राजा और उसके हाकिमों और यरूशलेम की मण्डली ने सम्मति की थी कि फसह को दूसरे महीने में मनाएँ।
Kannada: ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ಅರಸನು, ಪದಾಧಿಕಾರಿಗಳು ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟರು.
Marathi: यरूशलेममधील मंडळी आणि सर्व सरदार यांच्याशी विचार विनिमय करून राजा हिज्कीयाने वल्हांडणाचा सण दुसऱ्या महिन्यात साजरा करायचे ठरवले.
Odiya: କାରଣ ରାଜା, ତାଙ୍କର ଅଧିପତିମାନେ ଓ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ସମଗ୍ର ସମାଜ ଦ୍ୱିତୀୟ ମାସରେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ମନ୍ତ୍ରଣା କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਨੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਪਸਾਹ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਕਰ ਲਈ ਸੀ
Tamil: பஸ்காவை இரண்டாம் மாதத்தில் கொண்டாட, ராஜாவும் அவனுடைய பிரபுக்களும் எருசலேமிலுள்ள சபையார் அனைவரும் யோசனை செய்திருந்தார்கள்.
Telugu: అప్పుడు తమను పవిత్రం చేసుకున్న యాజకులు చాలినంతమంది లేరు గనక ప్రజలు యెరూషలేములో సమకూడలేదు. కాబట్టి మొదటి నెలలో పస్కాపండగ జరపలేక పోయారు.
Urdu: क्यूँकि बादशाह और सरदारों और यरूशलीम की सारी जमा'अत ने दूसरे महीने में 'ईद-ए-फ़सह मनाने का मश्वरा कर लिया था।
NETBible: The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
HCSB: For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the LORD in the second month
LEB: The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
NIV: The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
ESV: For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month--
NRSV: For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the passover in the second month
REB: The king and his officers and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month,
NKJV: For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
KJV: For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
NLT: The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
GNB: (30:1)
ERV: King Hezekiah agreed with all his officials and all the assembly in Jerusalem to have the Passover in the second month.
BBE: For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.
MSG: The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month.
CEV: (30:1)
CEVUK: (30:1)
GWV: The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
NET [draft] ITL: The king <04428>, his officials <08269>, and the entire <03605> assembly <06951> in Jerusalem <03389> decided <03289> to observe <06213> the Passover <06453> in the second <08145> month <02320>.