NASB: He did right in the sight of the LORD, yet not with a whole heart.
AYT: Amazia melakukan yang benar di hadapan TUHAN, tetapi tidak dengan segenap hatinya.
Assamese: যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তেওঁ তাকে কৰিছিল, কিন্তু সিদ্ধ মনেৰে কৰা নাছিল।
Bengali: সদাপ্রভুর চোখে যা ভাল অমৎসিয় তাই করতেন ঠিকই, তবে সমস্ত মন দিয়ে করতেন না।
Gujarati: તેણે ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું, પણ પૂરા હૃદયથી નહિ.
Hindi: उसने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है, परन्तु खरे मन से न किया।
Kannada: ಅವನು ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು; ಆದರೆ ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: त्याची वर्तणूक परमेश्वराला पटेल अशी होती पण त्यात मन:पूर्वकता नव्हती.
Odiya: ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ, ମାତ୍ର ସିଦ୍ଧ ଅନ୍ତଃକରଣରେ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਸੀ ਪਰ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ।
Tamil: அவன் கர்த்தரின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் முழுமனதோடு அப்படி செய்யவில்லை.
Telugu: అతడు యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించాడు గాని పూర్ణహృదయంతో ఆయన్ని అనుసరించలేదు.
Urdu: उसने वही किया जो ख़ुदावन्द की नज़र में ठीक है, पर कामिल दिल से नहीं।
NETBible: He did what the
HCSB: He did what was right in the LORD's sight but not completely.
LEB: He did what the LORD considered right, but he did not do it wholeheartedly.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not with a whole heart.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, yet not with a true heart.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, yet not wholeheartedly.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, but not with a loyal heart.
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
NLT: Amaziah did what was pleasing in the LORD’s sight, but not wholeheartedly.
GNB: He did what was pleasing to the LORD, but did it reluctantly.
ERV: Amaziah did what the LORD wanted him to do, but not with all his heart.
BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
MSG: He lived well before GOD, doing the right thing for the most part. But he wasn't wholeheartedly devoted to God.
CEV: Even though Amaziah obeyed the LORD by doing right, he refused to be completely faithful.
CEVUK: Even though Amaziah obeyed the Lord by doing right, he refused to be completely faithful.
GWV: He did what the LORD considered right, but he did not do it wholeheartedly.
NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, but <07535> not <03808> with wholehearted devotion <08003> <03824>.