NASB: Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
AYT: Yosafat menjadi takut, dan memutuskan untuk bertanya kepada TUHAN. Lalu ia mengumumkan puasa bagi setiap orang Yehuda.
Assamese: তেতিয়া যিহোচাফটে ভয় কৰি যিহোৱাক বিচাৰিবলৈ ঠাৱৰ কৰিলে৷ তেওঁ যিহূদাৰ সকলো ফালে উপবাস ঘোষণা কৰিলে।
Bengali: তাতে যিহোশাফট ভয় পেয়ে সদাপ্রভুর খোঁজ করতে চাইলেন এবং যিহূদার সব জায়গায় উপবাস ঘোষণা করলেন।
Gujarati: યહોશાફાટ ગભરાઈ ગયો અને તેણે પોતે ઈશ્વરની સહાય માગી. તેણે આખા યહૂદિયામાં ઉપવાસ જાહેર કર્યો.
Hindi: तब यहोशापात डर गया और यहोवा की खोज में लग गया, और पूरे यहूदा में उपवास का प्रचार करवाया।
Kannada: ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೆದರಿ, ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿಕೊಂಡನು. ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
Marathi: यहोशाफाट घाबरला आणि त्याने याबाबतीत परमेश्वराला काय करावे, असे विचारायचे ठरवले. त्याने यहूदामध्ये सर्वांसाठी उपवासाची घोषणा केली.
Odiya: ତହିଁରେ ଯିହୋଶାଫଟ୍ ଭୀତ ହୋଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବାକୁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲେ ; ପୁଣି ଯିହୁଦାର ସର୍ବତ୍ର ଉପବାସ ଘୋଷଣା କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਟ ਨੇ ਭੈ ਖਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਤੇ ਵਰਤ ਲਈ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਾਹ ਵਿੱਚ ਡੌਂਡੀ ਪਿਟਵਾਈ
Tamil: அப்பொழுது யோசபாத் பயந்து, கர்த்தரைத் தேடுகிறதற்கு ஆயத்தப்படுத்த, யூதாமுழுவதும் உபவாசத்தை அறிவித்தான்.
Telugu: అందుకు యెహోషాపాతు భయపడి యెహోవా దగ్గర విచారించడానికి మనస్సు పెట్టి, యూదా అంతటా ఉపవాసం ఆచరించాలని చాటించాడు.
Urdu: और यहूसफ़त डर कर दिल से ख़ुदावन्द का तालिब हुआ, और सारे यहूदाह में रोज़े की मनादी कराई।
NETBible: Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the
HCSB: Jehoshaphat was afraid, so he resolved to seek the LORD. So he proclaimed a fast for all Judah,
LEB: Frightened, Jehoshaphat decided to ask for the LORD’S help. He announced a fast throughout Judah.
NIV: Alarmed, Jehoshaphat resolved to enquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah.
ESV: Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
NRSV: Jehoshaphat was afraid; he set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
REB: Jehoshaphat in alarm resolved to seek guidance of the LORD, and proclaimed a fast for all Judah.
NKJV: And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
KJV: And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
NLT: Jehoshaphat was alarmed by this news and sought the LORD for guidance. He also gave orders that everyone throughout Judah should observe a fast.
GNB: Jehoshaphat was frightened and prayed to the LORD for guidance. Then he gave orders for a fast to be observed throughout the country.
ERV: Jehoshaphat became afraid, and he decided to ask the LORD what to do. He announced a time of fasting for everyone in Judah.
BBE: Then Jehoshaphat, in his fear, went to the Lord for directions, and gave orders all through Judah for the people to go without food.
MSG: Shaken, Jehoshaphat prayed. He went to GOD for help and ordered a nationwide fast.
CEV: Jehoshaphat was afraid, so he asked the LORD what to do. He then told the people of Judah to go without eating to show their sorrow.
CEVUK: Jehoshaphat was afraid, so he asked the Lord what to do. He then told the people of Judah to go without eating to show their sorrow.
GWV: Frightened, Jehoshaphat decided to ask for the LORD’S help. He announced a fast throughout Judah.
NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> was afraid <03372>, so he decided <05414> to seek <01875> the Lord’s <03068> advice. He decreed <07121> that all <03605> Judah <03063> should observe a fast <06685>.