NASB: Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla’s son."
AYT: Kemudian Raja Israel memanggil salah seorang pegawainya untuk pergi dan membawa Mikha, anak Yimla dengan segera.
Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই তেওঁৰ এজন নপুংসকক আজ্ঞা দি ক’লে, “যিম্লাৰ পুত্ৰ মীখায়াক বেগাই আনাগৈ।”
Bengali: তখন ইস্রায়েলের রাজা একজন কর্মচারীকে ডেকে আদেশ দিয়ে বললেন, “যিম্লের ছেলে মীখায়কে তাড়াতাড়ি নিয়ে এস।”
Gujarati: પછી ઇઝરાયલના રાજાએ એક અધિકારીને બોલાવીને કહ્યું, "યિમ્લાના દીકરા મિખાયાને જલ્દી બોલાવી લાવો."
Hindi: तब इस्राएल के राजा ने एक हाकिम को बुलवाकर कहा, “यिम्ला के पुत्र मीकायाह को फुर्ती से ले आ।”
Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಒಬ್ಬ ಕಂಚುಕಿಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, <<ಬೇಗ ಹೋಗಿ ಇಮ್ಲನ ಮಗನಾದ ಮೀಕಾಯೆಹುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा अहाबने आपल्या एका कारभाऱ्याला बोलावून “इम्लाचा मुलगा मीखाया याला लगेच घेऊन यायला सांगितले.”
Odiya: ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ଏକ ଅଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ଡାକି କହିଲେ, "ଯିମ୍ଳର ପୁତ୍ର ମୀଖାୟକୁ ଶୀଘ୍ର ଆଣ" ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਇੱਕ ਖੁਸਰੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਯਿਮਲਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਲੈ ਆ
Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் ராஜா, மந்திரிகளில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு: இம்லாவின் மகனாகிய மிகாயாவைச் சீக்கிரமாக அழைத்துவா என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజు తన పరివారంలో ఒకణ్ణి పిలిపించి, <<ఇమ్లా కొడుకు మీకాయాను త్వరగా రప్పించు>> అని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
Urdu: तब शाह-ए-इस्राईल ने एक 'उहदेदार को बुला कर हुक्म किया, "मीकायाह बिन इमला को जल्द ले आ।"
NETBible: The king of Israel summoned an officer and said, “Quickly bring Micaiah son of Imlah.”
HCSB: So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!"
LEB: The king of Israel called for an officer and said, "Quick! Get Micaiah, son of Imla!"
NIV: So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
ESV: Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah the son of Imlah."
NRSV: Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."
REB: The king of Israel called one of his eunuchs and told him to fetch Micaiah son of Imla with all speed.
NKJV: Then the king of Israel called one of his officers and said, "Bring Micaiah the son of Imla quickly!"
KJV: And the king of Israel called for one [of his] officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
NLT: So the king of Israel called one of his officials and said, "Quick! Go and get Micaiah son of Imlah."
GNB: So King Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
ERV: So King Ahab told one of his officers to go and find Micaiah.
BBE: Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imla.
MSG: So the king of Israel ordered one of his men, "Quickly, get Micaiah son of Imlah."
CEV: Then Ahab sent someone to bring Micaiah as soon as possible.
CEVUK: Then Ahab sent someone to bring Micaiah as soon as possible.
GWV: The king of Israel called for an officer and said, "Quick! Get Micaiah, son of Imla!"
NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> summoned <07121> an officer <05631> and said <0559>, “Quickly <04116> bring Micaiah <04318> son <01121> of Imlah <03229>.”