NASB: Then the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
AYT: Kemudian, Raja mengutus orang lalu mereka mengumpulkan semua tua-tua Yehuda dan Yerusalem kepadanya.
Assamese: পাছত ৰজা যোচিয়াই মানুহ পঠাই যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ সকলো বৃদ্ধ পৰিচাৰকসকলক মাতি একত্রিত কৰিলে।
Bengali: পরে রাজা লোক পাঠিয়ে যিহূদা ও যিরূশালেমের সমস্ত প্রাচীন নেতাদের ডেকে তাঁর কাছে জড়ো করলেন।
Gujarati: પછી રાજાએ સંદેશાવાહકો મોકલીને યરુશાલેમના તથા યહૂદિયાના વડીલોને તેની પાસે એકત્ર કર્યા.
Hindi: राजा ने यहूदा और यरूशलेम के सब पुरनियों को अपने पास इकट्ठा बुलवाया।
Kannada: ಅನಂತರ ಅರಸನು ದೂತರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳ ಹಿರಿಯರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆಸಿದನು.
Marathi: राजा योशीया याने यहूदा आणि यरुशलेम येथील सर्व वडिलधाऱ्यांना निरोप पाठवून बोलावून घेतले.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ରାଜା ଲୋକ ପଠାନ୍ତେ, ସେମାନେ ଯିହୁଦାର ଓ ଯିରୂଶାଲମର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ।
Tamil: அப்பொழுது ராஜா யூதாவிலும் எருசலேமிலும் இருந்த மூப்பர்களையெல்லாம் வரவழைத்தான்; அவர்கள் அவனிடத்தில் கூடினபோது,
Telugu: అప్పుడు రాజు యూదా పెద్దలనందర్నీ, యెరూషలేము పెద్దలనందర్నీ తన దగ్గరకు పిలిపించి,
NETBible: The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
HCSB: So the king sent messengers , and they gathered to him all the elders of Jerusalem and Judah.
LEB: Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
NIV: Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
ESV: Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him.
NRSV: Then the king directed that all the elders of Judah and Jerusalem should be gathered to him.
REB: At the king's summons all the elders of Judah and Jerusalem were assembled,
NKJV: Now the king sent them to gather all the elders of Judah and Jerusalem to him.
KJV: And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
NLT: Then the king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
GNB: King Josiah summoned all the leaders of Judah and Jerusalem,
ERV: King Josiah told all the leaders of Judah and Jerusalem to come and meet with him.
BBE: Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
MSG: The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem.
CEV: King Josiah called together the older leaders of Judah and Jerusalem.
CEVUK: King Josiah called together the older leaders of Judah and Jerusalem.
GWV: Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
NET [draft] ITL: The king <04428> summoned <0622> all <03605> the leaders <02205> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>.