NASB: He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
AYT: Dialah yang mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza dan daerah-daerahnya, dari menara-menara penjaga sampai ke kota-kota yang berbenteng.
Assamese: তেওঁ ঘচা আৰু তাৰ চাৰিসীমালৈকে, প্রহৰীসকলৰ ওখ মিনাৰৰ পৰা গড়েৰে আবৃত নগৰলৈকে বসবাস কৰা ফিলিষ্টীনীয়াসকলক আক্রমণ কৰি পৰাজয় কৰিছিল।
Bengali: তিনি ঘসা (গাজা) ও তার সীমানা, চৌকি দেওয়ার উঁচু ঘর থেকে উঁচু দেওয়াল বিশিষ্ট শহর পর্যন্ত এবং পলেষ্টীয়দের তিনি আক্রমণ করলেন।
Gujarati: તેણે પલિસ્તીઓને ગાઝા તથા તેની સરહદની ચારેબાજુ સુધી, ચોકીદારોના કિલ્લાથી તે કોટવાળા નગર સુધી તેઓના પર હુમલો કર્યો.
Hindi: उसने पलिश्तियों को गाज़ा और उसके सिवानों तक, पहरुओं के गुम्मट और गढ़वाले नगर तक मारा।
Kannada: ಗಾಜಪ್ರಾಂತ್ಯದವರೆಗೆ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ, ಕಾವಲುಗಾರರ ಗೋಪುರ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ಚಿಕ್ಕಗ್ರಾಮ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮಹಾನಗರಗಳವರೆಗೂ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದನು.
Marathi: थेट गज्जा आणि त्याच्या भोवतालच्या प्रदेशापर्यंत त्याने पलिष्ट्यांचा पराभव केला. लहान खेड्यापासून मोठ्या नगरापर्यंत सर्व पलिष्टी गावे त्याने जिंकली.
Odiya: ସେ ଘସା ଓ ତହିଁର ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କ ଦୁର୍ଗଠାରୁ ପ୍ରାଚୀରବେଷ୍ଟିତ ନଗର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ ।
Punjabi: ਉਸੇ ਨੇ ਹੀ ਫਲਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਅੱਜ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੱਕ ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਦੇ ਬੁਰਜ ਤੋਂ ਗੜ੍ਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਤੱਕ ਮਾਰਿਆ ।
Tamil: அவன் பெலிஸ்தியர்களைக் காசாவரை அதின் எல்லைகள் வரைக்கும், காவலாளர்கள் காக்கிற கோபுரங்கள் துவங்கி பாதுகாப்பான நகரங்கள் வரைக்கும் தாக்கினான்.
Telugu: ఇంకా గాజా పట్టణం, దాని సరిహద్దుల వరకూ బురుజులనుండి ప్రాకారాల వరకు ఫిలిష్తీయులపై దాడి చేశాడు.
NETBible: He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
HCSB: He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.
LEB: He conquered the Philistines from the smallest watchtower to the largest fortified city all the way to Gaza and its territory.
NIV: From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
ESV: He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
NRSV: He attacked the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
REB: he conquered the Philistine country as far as Gaza and its boundaries, from watch-tower to fortified city.
NKJV: He subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
KJV: He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
NLT: He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.
GNB: He defeated the Philistines and raided their settlements, from the smallest village to the largest city, including Gaza and its surrounding territory.
ERV: Hezekiah defeated the Philistines all the way to Gaza and the area around it. He defeated all the Philistine cities—from the smallest town to the largest city.
BBE: He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
MSG: And he drove back the Philistines, whether in sentry outposts or fortress cities, all the way to Gaza and its borders.
CEV: Hezekiah defeated the Philistine towns as far away as Gaza--from the smallest towns to the large, walled cities.
CEVUK: Hezekiah defeated the Philistine towns as far away as Gaza—from the smallest towns to the large, walled cities.
GWV: He conquered the Philistines from the smallest watchtower to the largest fortified city all the way to Gaza and its territory.
NET [draft] ITL: He <01931> defeated <05221> the Philistines <06430> as far <05704> as Gaza <05804> and its territory <01366>, from the watchtower <05341> <04026> to <05704> the city <05892> fortress <04013>.