NASB: Then two women who were harlots came to the king and stood before him.
AYT: Pada waktu itu, datanglah dua orang perempuan sundal menghadap raja dan berdiri di depannya.
Assamese: সেই সময়ত দুজনী বেশ্যা মহিলা ৰজাৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁৰ সন্মুখত থিয় হ’ল।
Bengali: সেই সময়ে দুইজন বেশ্যা স্ত্রীলোক এসে রাজার সামনে দাঁড়াল।
Gujarati: પછી બે સ્ત્રીઓ જે ગણિકા હતી તે રાજા પાસે આવીને ઊભી રહી.
Hindi: उस समय दो वेश्याएँ राजा के पास आकर उसके सम्मुख खड़ी हुई।
Kannada: ಅದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ವೇಶ್ಯೆಯರು ಅರಸನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: नंतर दोन वेश्या शलमोनाकडे आल्या. राजापुढे त्या दोघी उभ्या राहिल्या.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଦୁଇ ବେଶ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਦੋ ਔਰਤਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵੇਸਵਾਂ ਸਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਆ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ।
Tamil: அப்பொழுது வேசிகளான இரண்டு பெண்கள் ராஜாவிடம் வந்து, அவனுக்கு முன்பாக நின்றார்கள்.
Telugu: ఆ తరవాత ఇద్దరు వేశ్యలు రాజు దగ్గరకి వచ్చి అతని ఎదుట నిలబడ్డారు.
NETBible: Then two prostitutes came to the king and stood before him.
HCSB: Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
LEB: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.
NIV: Now two prostitutes came to the king and stood before him.
ESV: Then two prostitutes came to the king and stood before him.
NRSV: Later, two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
REB: Two women who were prostitutes approached the king at that time, and as they stood before him
NKJV: Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
KJV: Then came there two women, [that were] harlots, unto the king, and stood before him.
NLT: Some time later, two prostitutes came to the king to have an argument settled.
GNB: One day two prostitutes came and presented themselves before King Solomon.
ERV: One day two prostitutes came to Solomon and stood before the king.
BBE: Then two loose women of the town came and took their places before the king;
MSG: The very next thing, two prostitutes showed up before the king.
CEV: One day two women came to King Solomon,
CEVUK: One day two women came to King Solomon,
GWV: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.
NET [draft] ITL: Then <0227> two <08147> prostitutes <02185> <0802> came <0935> to <0413> the king <04428> and stood <05975> before <06440> him.