NASB: "Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
AYT: "Pergilah dari sini. Berjalanlah ke timur dan bersembunyilah di Sungai Kerit yang ada di sebelah timur Sungai Yordan.
Assamese: “তুমি এই ঠাই ত্যাগ কৰা, পূব দিশে যৰ্দ্দনৰ সন্মুখত থকা কৰীৎ জুৰিলৈ যোৱা, আৰু তাৰ কাষত নিজে গৈ লুকাই থাকা।
Bengali: “তুমি এই জায়গা ছেড়ে পূর্ব দিকে যাও এবং যর্দনের পূর্ব দিকে করীৎ স্রোতের ধারে লুকিয়ে থাক।
Gujarati: "આ જગ્યા છોડીને તું પૂર્વ તરફ જા, યર્દન નદીની બાજુમાં કરીંથના નાળા પાસે સંતાઈ રહે.
Hindi: “यहाँ से चलकर पूरब ओर मुख करके करीत नाम नाले में जो यरदन के सामने है छिप जा।
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಎಲೀಯನಿಗೆ, <<ನೀನು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಆಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೆರೀತ್ ಹಳ್ಳದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೋ.
Marathi: “हा भाग सोड आणि पूर्वेला जा. करीथ या ओहोळापाशी लपून राहा. यार्देन नदीच्या पूर्वेला हा ओहोळ आहे.
Odiya: ଯଥା, ତୁମ୍ଭେ ଏଠାରୁ ଯାଇ ପୂର୍ବଦିଗକୁ ଫେରି ଯର୍ଦ୍ଦନ ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ କରୀତ୍ ନଦୀ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଅ ।
Punjabi: ਏਥੋਂ ਚੱਲ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੁਹਾਣਾ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਫੇਰ ਅਤੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਰੀਥ ਦੇ ਨਾਲੇ ਕੋਲ ਜਿਹੜਾ ਯਰਦਨ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ ਲੁਕਾ ਲੈ ।
Tamil: நீ இந்த இடத்தைவிட்டுக் கிழக்குத்திசையை நோக்கிப் போய், யோர்தானுக்கு நேராக இருக்கிற கேரீத் ஆற்றின் அருகில் ஒளிந்துக்கொள்.
Telugu: <<నీవు ఇక్కడ నుంచి తూర్పు వైపుగా వెళ్లి యొర్దానుకు ఎదురుగా ఉన్న కెరీతు వాగు దగ్గర దాక్కో.
NETBible: “Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
HCSB: "Leave here, turn eastward, and hide yourself at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
LEB: "Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
NIV: "Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
ESV: "Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
NRSV: "Go from here and turn eastward, and hide yourself by the Wadi Cherith, which is east of the Jordan.
REB: “Leave this place, turn eastwards, and go into hiding in the wadi of Kerith east of the Jordan.
NKJV: "Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
KJV: Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
NLT: "Go to the east and hide by Kerith Brook at a place east of where it enters the Jordan River.
GNB: “Leave this place and go east and hide yourself near Cherith Brook, east of the Jordan.
ERV: “Leave this place and go east. Hide near Kerith Ravine, east of the Jordan River.
BBE: Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
MSG: "Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River.
CEV: "Leave and go across the Jordan River so you can hide near Cherith Creek.
CEVUK: “Leave and go across the River Jordan so you can hide near Cherith Brook.
GWV: "Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
NET [draft] ITL: “Leave <01980> here <02088> and travel <06437> eastward <06924>. Hide <05641> out in the Kerith <03747> Valley <05158> near <06440> <05921> the Jordan <03383>.