NASB: So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
AYT: Lalu, kembalilah ia bersamanya untuk makan roti dan minum air di rumahnya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ সেই বৃদ্ধ ভাববাদীজনৰ লগত ঘূৰি আহিল আৰু তেওঁৰ ঘৰত অন্ন ভোজন আৰু জল পান কৰিলে।
Bengali: ঈশ্বরের লোকটি তখন তাঁর সঙ্গে ফিরে গেলেন এবং তাঁর বাড়ীতে খাওয়া দাওয়া করলেন।
Gujarati: તેથી તેઓ બન્ને પાછા ફર્યા અને ઈશ્વરભક્તે પેલા વૃદ્વ પ્રબોધકના ઘરે જઈને ત્યાં ખાધું પીધું.
Hindi: अतएव वह उसके संग लौट गया और उसके घर में रोटी खाई और पानी पीया।
Kannada: ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನು ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತನ್ನು ನಂಬಿ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅನ್ನಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
Marathi: तेव्हा तो देवाचा माणूस वृध्द संदेष्ट्याच्या घरी गेला आणि तेथे त्याने जेवणखाण केले.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଫେରି ଯାଇ ତାହା ଗୃହରେ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ ଓ ଜଳ ପାନ କଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁੜ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் இவனோடு திரும்பிப் போய், இவன் வீட்டிலே அப்பம் சாப்பிட்டுத் தண்ணீர் குடித்தான்.
Telugu: అతడు ఆ ముసలి ప్రవక్త వెంట వెళ్లి అతని ఇంట్లో భోజనం చేశాడు.
NETBible: So the prophet went back with him and ate and drank in his house.
HCSB: and the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.
LEB: The man of God went back with him and ate and drank in his home.
NIV: So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
ESV: So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
NRSV: Then the man of God went back with him, and ate food and drank water in his house.
REB: but the man of Judah went back with him and ate and drank in his house.
NKJV: So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
KJV: So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
NLT: So they went back together, and the man of God ate some food and drank some water at the prophet’s home.
GNB: So the prophet from Judah went home with the old prophet and had a meal with him.
ERV: So the man of God went to the old prophet’s house and ate and drank with him.
BBE: So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
MSG: So the holy man went home with him and they had a meal together.
CEV: so he went home with him and ate and drank.
CEVUK: so he went home with him and ate and drank.
GWV: The man of God went back with him and ate and drank in his home.
NET [draft] ITL: So the prophet went back <07725> with <0854> him and ate <0398> and drank <08354> in his house <01004>.