NASB: Your adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;
AYT: Janganlah kecantikanmu berasal dari hiasan luar, misalnya dari mengepang rambut, memakai perhiasan emas, atau memakai pakaian yang mahal-mahal.
Assamese: কেশ-বেশ আৰু সোণৰ অলঙ্কাৰ পিন্ধা বা নানা আকৰ্ষণীয় বস্ত্ৰ পৰিধান; এনে বাহ্যিক ভূষণ আপোনালোকৰ নহওক।
Bengali: আর সুন্দর বিনুনি ও সোনার গয়না কিম্বা বাহ্যিক সুন্দর পোশাকে তা নয়,
Gujarati: તમારો શણગાર બાહ્ય, એટલે ગૂંથેલા વાળનો, સોનાનાં ઘરેણાંનો અથવા સારાં વસ્ત્ર પહેરવાનો ન હોય;
Hindi: और तुम्हारा श्रृंगार दिखावटी न हो*, अर्थात् बाल गूँथने, और सोने के गहने, या भाँति-भाँति के कपड़े पहनना।
Kannada: ಜಡೆ ಹೆಣೆದುಕೊಳ್ಳುವುದೂ, ಚಿನ್ನದ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ, ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಈ ಮೊದಲಾದ ಹೊರಗಣ ಶೃಂಗಾರವೇ ನಿಮ್ಮ ಅಲಂಕಾರವಾಗಿರಬಾರದು.
Malayalam: നിങ്ങളുടെ അലങ്കാരമാക്കേണ്ടത് തലമുടി പിന്നുന്നതും, പൊന്നണിയുന്നതും, മോടിയുള്ള വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നതും ഇങ്ങനെ പുറമേയുള്ളതല്ല,
Marathi: तुमची शोभा ही केस गुंफणे, सोन्याची दागिने घालणे आणि उंची वस्त्रे वापरणे ह्यांची बाहेरची शोभा असू नये;
Odiya: ପୁଣି, କେଶବେଶ , ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଆଭରଣ ଓ ସୁନ୍ଦର ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ, ଏପରି ଯେଉଁ ବାହ୍ୟ ଭୂଷଣ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭୂଷଣ ନ ହୋଇ,
Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ਼ ਗੁੰਦਣ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਗਹਿਣੇ ਪਾਉਣ ਅਤੇ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਣ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਖਾਵਟੀ ਨਾ ਹੋਵੇ
Tamil: முடியைப் பின்னி, தங்க ஆபரணங்களை அணிந்து, விலையுயர்ந்த ஆடைகளை உடுத்திக்கொள்கிற வெளிப்புற அலங்கரிப்பு உங்களுக்கு அலங்காரமாக இல்லாமல்,
Telugu: జడలు అల్లుకోవడం, బంగారు ఆభరణాలు, ఖరీదైన బట్టలు అనే బాహ్య అలంకారాలు మీకు వద్దు.
Urdu: और तुम्हारा सिंगार ज़ाहिरी न हो, या'नी सर गूँधना और सोने के ज़ेवर और तरह तरह के कपड़े पहनना,
NETBible: Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
HCSB: Your beauty should not consist of outward things like elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes;
LEB: Let your adornment not be the external [kind], braiding hair and putting on gold jewelry or putting on [fine] clothing,
NIV: Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewellery and fine clothes.
ESV: Do not let your adorning be external--the braiding of hair, the wearing of gold, or the putting on of clothing--
NRSV: Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair, and by wearing gold ornaments or fine clothing;
REB: Your beauty should lie, not in outward adornment -- braiding the hair, wearing gold ornaments, or dressing up in fine clothes --
NKJV: Do not let your adornment be merely outward––arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel––
KJV: Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
NLT: Don’t be concerned about the outward beauty that depends on fancy hairstyles, expensive jewelry, or beautiful clothes.
GNB: You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear.
ERV: It is not fancy hair, gold jewelry, or fine clothes that should make you beautiful.
EVD: It is not fancy hair, gold jewelry, or fine clothes that should make you beautiful.
BBE: Do not let your ornaments be those of the body such as dressing of the hair, or putting on of jewels of gold or fair clothing;
MSG: What matters is not your outer appearance--the styling of your hair, the jewelry you wear, the cut of your clothes--
Phillips NT: Your beauty should not be dependent on an elaborate coiffure, or on the wearing of jewelry or fine clothes,
CEV: Don't depend on things like fancy hairdos or gold jewelry or expensive clothes to make you look beautiful.
CEVUK: Don't depend on things like fancy hair styles or gold jewellery or expensive clothes to make you look beautiful.
GWV: Wives must not let their beauty be something external. Beauty doesn’t come from hairstyles, gold jewelry, or clothes.
NET [draft] ITL: Let your <1510> beauty not <3756> be <1510> external <1855>– the braiding <1708> of hair <2359> and <2532> wearing <4025> of gold jewelry <5553> or <2228> fine clothes <2440>–