MSG: Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes.
AYT: Adapun Yosua mengenakan pakaian yang kotor ketika ia berdiri di hadapan malaikat itu.
Assamese: সেই সময়ত যিহোচূৱাই মলিন বস্ত্ৰ পিন্ধি দূতজনৰ আগত থিয় হৈ আছিল,
Bengali: তখন যিহোশূয় নোংরা কাপড় পরা অবস্থায় স্বর্গদূতের সামনে দাঁড়িয়ে ছিলেন।
Gujarati: યહોશુઆ મલિન વસ્ત્રો પહેરીને દૂત પાસે ઊભેલો હતો.
Hindi: उस समय यहोशू तो दूत के सामने मैला वस्त्र पहिने हुए खड़ा था।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ದೇವದೂತನ ಮುಂದೆ ಕೊಳೆಯಾದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ನಿಂತಿರಲು,
Marathi: यहोशवा देवदूतापुढे मळकट वस्त्रे घालून उभा होता,
Odiya: ଏହି ସମୟରେ ଯିହୋଶୂୟ ମଳିନ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ଦୂତ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਮੈਲ਼ੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਦੂਤ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ ।
Tamil: யோசுவாவோ என்றால் அழுக்கு உடை அணிந்தவனாகத் தூதனுக்கு முன்பாக நின்றிருந்தான்.
Telugu: యెహోషువ మురికి దుస్తులు ధరించుకుని దూత సమక్షంలో ఇంకా నిలబడి ఉన్నాడు.
NETBible: Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
NASB: Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.
HCSB: Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the Angel.
LEB: Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.
NIV: Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
ESV: Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
NRSV: Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
REB: Joshua was wearing filthy clothes as he stood before the angel,
NKJV: Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
KJV: Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
NLT: Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
GNB: Joshua was standing there, wearing filthy clothes.
ERV: Joshua was wearing a dirty robe as he stood in front of the angel.
BBE: Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.
CEV: Joshua's clothes were filthy.
CEVUK: Joshua's clothes were filthy.
GWV: Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.
NET [draft] ITL: Now Joshua <03091> was dressed <03847> in filthy <06674> clothes <0899> as he stood <05975> there before <06440> the angel <04397>.