MSG: "On the Big Day, I'll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
AYT: Pada waktu itu, Aku akan berikhtiar untuk memusnahkan segala bangsa yang datang untuk menyerang Yerusalem.
Assamese: আৰু সেইদিনা যিৰূচালেমৰ বিৰুদ্ধে অহা আটাই জাতিক মই নষ্ট কৰিবলৈ থিৰ কৰিম।”
Bengali: সেই সময়ে এমন ঘটবে যে, আমি সেই সমস্ত জাতিকে ধ্বংস করার সংকল্প করব যারা যিরূশালেমকে আক্রমণ করতে এসেছে।”
Gujarati: તે દિવસે જે બધી પ્રજાઓ યરુશાલેમ વિરુદ્ધ ચઢી આવશે તેઓનો નાશ કરવાનો નિર્ણય હું કરીશ."
Hindi: और उस समय मैं उन सब जातियों को नाश करने का यत्न करूँगा जो यरूशलेम पर चढ़ाई करेंगी।
Kannada: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳ ಧ್ವಂಸಕ್ಕೆ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕೈಹಾಕುವೆನು.>>
Marathi: परमेश्वर म्हणतो, “त्यादिवशी, यरुशलेमशी युध्द कर ण्यास आलेल्या राष्ट्रांना नाश करण्याचा मी निर्धार करीन.
Odiya: ଆଉ, ଯେଉଁମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସନ୍ତି, ସେହି ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ସେହି ଦିନ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ମନସ୍ଥ କରିବା ।
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: அந்நாளிலே எருசலேமுக்கு விரோதமாக வருகிற எல்லா மக்களையும் அழிக்கப் பார்ப்பேன்.
Telugu: ఆ కాలంలో యెరూషలేము మీదికి దండెత్తే ఇతర దేశాల ప్రజలందరినీ నాశనం చేయడానికి నేను సిద్ధంగా ఉంటాను.
NETBible: So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
NASB: "And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
HCSB: On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
LEB: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
NIV: On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
ESV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NRSV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
REB: On that day I shall set about the destruction of every nation that attacks Jerusalem,
NKJV: "It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV: And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NLT: For my plan is to destroy all the nations that come against Jerusalem.
GNB: At that time I will destroy every nation that tries to attack Jerusalem.
ERV: The Lord says, “At that time I will destroy the nations that came to fight against Jerusalem.
BBE: And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
CEV: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
CEVUK: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
GWV: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
NET [draft] ITL: So on that <01931> day <03117> I will <01961> set out <01245> to destroy <08045> all <03605> the nations <01471> that come <0935> against <05921> Jerusalem <03389>.”