MSG: (She had actually taken them up on the roof and hidden them under the stalks of flax that were spread out for her on the roof.)
AYT: Akan tetapi, perempuan itu membawa mereka naik ke atap rumah dan menyembunyikan mereka di bawah batang-batang rami yang sudah ia susun di atas atap.
Assamese: কিন্তু তাই তেওঁলোকক ঘৰৰ চালৰ ওপৰলৈ নিলে আৰু চালৰ ওপৰত ৰীতিমতে মেলি দিয়া শণঠাৰিবোৰেৰে তেওঁলোকক লুকুৱাই থ’লে।
Bengali: কিন্তু মহিলাটি তাদেরকে ছাদের উপরে নিয়ে গেলেন ও ছাদের উপরে সে তাঁর সাজানো শন এর ডাল পালার মধ্যে লুকিয়ে রেখেছিলেন।
Gujarati: પણ તેણે તો તેમને અગાશી પર લાવીને ત્યાં મૂકેલી શણની સરાંઠીઓમાં છુપાવ્યા હતા.
Hindi: उस ने उनको घर की छत पर चढ़ाकर सनई की लकडि़यों के नीचे छिपा दिया था जो उस ने छत पर सजा कर रखी थी।
Kannada: ಆದರೆ ಅವಳು ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಸಿ, ಅಲ್ಲಿ ಸಾಲಾಗಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಸೆಣಬಿನ ಹೊರೆಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದಳು.
Marathi: पण तिने तर त्या माणसांना धाब्यावर नेऊन तेथे जवसाची ताटे पसरली होती त्यात त्यांना लपवून ठेवले होते.
Odiya: ମାତ୍ର ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ସେମାନଙ୍କୁ ଛାତ ଉପରକୁ ନେଇ ଛାତ ଉପରେ ସଜାଇ ରଖିଥିବା ଆପଣା ମସିନାଝାଟିରେ ଲୁଚାଇ ରଖିଥିଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਲੈ ਗਈ ਅਤੇ ਬਾਲਣ ਦੀਆਂ ਲਕੜਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਜੋ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਸਨ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அவள் அவர்களை வீட்டின்மேல் ஏறச்செய்து, வீட்டின்மேல் பரப்பப்பட்ட சணல் நார்களுக்குள்ளே மறைத்து வைத்திருந்தாள்.
Telugu: అంతకుముందు ఆమె ఆ ఇద్దరినీ తన మిద్దె మీదికి ఎక్కించి దాని మీద రాశివేసి ఉన్న జనపకట్టల్లో వాళ్ళని దాచి పెట్టింది.
Urdu: लेकिन उसने उनको अपनी छत पर चढ़ा कर सन की लकड़ियों के नीचे जो छत पर तरतीब से धरी थीं छिपा दिया था |
NETBible: (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
NASB: But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
HCSB: But she had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had arranged on the roof.
LEB: (She had taken them up to the roof and covered them with the flax which she had laid up there.)
NIV: (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
ESV: But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
NRSV: She had, however, brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax that she had laid out on the roof.
REB: In fact, she had brought them up on to the roof and concealed them among the stalks of flax which she had laid out there in rows.
NKJV: (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
KJV: But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
NLT: (But she had taken them up to the roof and hidden them beneath piles of flax.)
GNB: (2:4)
ERV: (Rahab said this, but really she had taken the men up to the roof and had hidden them in the flax that she had piled up there.)
BBE: But she had taken them up to the roof, covering them with the stems of flax which she had put out in order there.
CEV: (2:3)
CEVUK: (2:3)
GWV: (She had taken them up to the roof and covered them with the flax which she had laid up there.)
NET [draft] ITL: (Now she <01931> had taken <05927> them up <05927> to the roof <01406> and had hidden <02934> them in the stalks <06086> of flax <06593> she had spread out <06186> on <05921> the roof <01406>.)