MSG: Jesus said, "You're looking right at him. Don't you recognize my voice?"
AYT: Yesus berkata kepadanya, "Kamu telah melihat Dia. Dia adalah yang sedang berbicara denganmu.
Assamese: যীচুৱে তেওঁক ক’লে, “তুমি তেওঁক দেখা পালা; আৰু তোমাৰে সৈতে কথা পাতি থকা জনেই সেই জন।”
Bengali: যীশু তাকে বললেন, "তুমি তাঁকে দেখেছ এবং তিনি হলেন যিনি তোমার সঙ্গে কথা বলছেন"।
Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તેં તેમને જોયા છે અને જે તારી સાથે વાત કરે છે, તે જ તે છે.'
Hindi: यीशु ने उससे कहा, “तूने उसे देखा भी है; और जो तेरे साथ बातें कर रहा है वही है।”
Kannada: ಯೇಸು, <<ನೀನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ನಾನೇ ಆತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ,
Malayalam: യേശു അവനോടു: നീ അവനെ കണ്ടിരിക്കുന്നു; നിന്നോടു സംസാരിക്കുന്നവൻ തന്നേ അവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: येशूने त्याला म्हटले, “तू त्याला पाहिले आहे आणि तुझ्याबरोबर आता बोलत आहे तोच तो आहे.”
Odiya: ଯୀଶୁ ତାକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛ, ଆଉ ଯେ ତୁମ୍ଭ ସାଙ୍ଗରେ କଥା କହୁଅଛନ୍ତି, ସେ ସେହି ।
Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।”
Tamil: இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ அவரைப் பார்த்திருக்கிறாய், உன்னுடனே பேசுகிறவர் அவர்தான் என்றார்.
Telugu: యేసు, “ఇప్పుడు నువ్వు ఆయనను చూస్తున్నావు. నీతో మాట్లాడుతున్న నేనే ఆయన్ని” అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने जवाब दिया, “तू ने उसे देख लिया है बल्कि वह तुझ से बात कर रहा है।”
NETBible: Jesus told him, “You have seen him; he is the one speaking with you.”
NASB: Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."
HCSB: Jesus answered, "You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you."
LEB: Jesus said to him, "You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.
NIV: Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
ESV: Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is speaking to you."
NRSV: Jesus said to him, "You have seen him, and the one speaking with you is he."
REB: “You have seen him,” said Jesus; “indeed, it is he who is speaking to you.”
NKJV: And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."
KJV: And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
NLT: "You have seen him," Jesus said, "and he is speaking to you!"
GNB: Jesus said to him, “You have already seen him, and he is the one who is talking with you now.”
ERV: Jesus said to him, “You have already seen him. The Son of Man is the one talking with you now.”
EVD: Jesus said to him, “You have already seen him. The Son of Man is the one talking with you now.”
BBE: Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
Phillips NT: "You have seen him," replied Jesus. "It is the one who is talking to you now."
CEV: "You have already seen him," Jesus answered, "and right now he is talking with you."
CEVUK: “You have already seen him,” Jesus answered, “and right now he is talking with you.”
GWV: Jesus told him, "You’ve seen him. He is the person who is now talking with you."
NET [draft] ITL: Jesus <2424> told <2036> him <846>, “You have seen <3708> him <846>; he is <1510> the one <1565> speaking <2980> with <3326> you <4675>.”