MSG: I came down from heaven not to follow my own whim but to accomplish the will of the One who sent me.
AYT: Sebab, Aku turun dari surga bukan untuk melakukan kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku.
Assamese: কিয়নো মই মোৰ নিজৰ ইচ্ছা পূৰ কৰিবলৈ স্বর্গৰ পৰা নামি অহা নাই, কিন্তু মোক পঠোৱা জনৰ ইচ্ছা পূৰ কৰিবলৈহে নামি আহিছোঁ।
Bengali: কারণ আমি স্বর্গ থেকে নেমে এসেছি আমার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য নয় কিন্তু তাঁরই ইচ্ছা পূরণ করার জন্য, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন ।
Gujarati: કેમ કે હું મારી પોતાની ઇચ્છા નહિ, પણ જેમણે મને મોકલ્યો છે તેમની ઇચ્છા પૂરી કરવાને સ્વર્ગથી ઊતર્યો છું.
Hindi: क्योंकि मैं अपनी इच्छा नहीं, वरन् अपने भेजनेवाले की इच्छा पूरी करने के लिये स्वर्ग से उतरा हूँ।
Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಚಿತ್ತದಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನ ಚಿತ್ತವನ್ನೇ ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಿರುವೆ.
Malayalam: ഞാൻ എന്റെ ഇഷ്ടമല്ല, എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടമത്രേ ചെയ്വാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നതു.
Marathi: कारण मी स्वर्गातून आलो तो स्वतःच्या इच्छेप्रमाणे करायला नाही, पण ज्याने मला पाठवले त्याच्या इच्छेप्रमाणे करायला आलो आहे.
Odiya: କାରଣ ମୁଁ ନିଜ ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବାକୁ ଅବତରଣ ନ କରି ବରଂ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବାକୁ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଅବତରଣ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: என் விருப்பத்தின்படியல்ல, என்னை அனுப்பினவருடைய விருப்பத்தின்படி செய்யவே, நான் வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தேன்.
Telugu: ఎందుకంటే నేను నా స్వంత ఇష్టాన్ని జరిగించడానికి రాలేదు. నన్ను పంపించిన వాని ఇష్టాన్ని జరిగించడానికే పరలోకం నుండి వచ్చాను.
Urdu: क्यूँकि मैं आसमान से इसलिए नहीं उतरा हूँ कि अपनी मर्ज़ी के मुवाफ़िक 'अमल करूँ, बल्कि इसलिए कि अपने भेजनेवाले की मर्ज़ी के मुवाफ़िक 'अमल करूँ |
NETBible: For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
NASB: "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
HCSB: For I have come down from heaven, not to do My will, but the will of Him who sent Me.
LEB: because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me.
NIV: For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
ESV: For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
NRSV: for I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
REB: I have come down from heaven, to do not my own will, but the will of him who sent me.
NKJV: "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
KJV: For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
NLT: For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do what I want.
GNB: because I have come down from heaven to do not my own will but the will of him who sent me.
ERV: I came down from heaven to do what God wants, not what I want.
EVD: I came down from heaven to do what God wants me to do. I did not come to do what I want to do.
BBE: For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.
Phillips NT: For I have come down from Heaven, not to do what I want, but to do the will of him who sent me.
CEV: I didn't come from heaven to do what I want! I came to do what the Father wants me to do. He sent me,
CEVUK: I didn't come from heaven to do what I want! I came to do what the Father wants me to do. He sent me,
GWV: I haven’t come from heaven to do what I want to do. I’ve come to do what the one who sent me wants me to do.
NET [draft] ITL: For <3754> I have come down <2597> from <575> heaven <3772> not <3756> to <2443> do <4160> my own <1699> will <2307> but <235> the will <2307> of the one who sent <3992> me <3165>.