MSG: Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don't let go.
AYT: Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan yang datang kepada-Ku takkan pernah Aku usir.
Assamese: পিতৃয়ে মোক যি সকলক দিছে, তেওঁলোক সকলোৱেই মোৰ ওচৰলৈ আহিব; আৰু মোৰ ওচৰলৈ অহা জনক মই কেতিয়াও বাহিৰ কৰি নিদিম।
Bengali: পিতা যে সব আমাকে দেন সে সব আমার কাছেই আসবে এবং যে আমার কাছে আসবে তাকে আমি কোন ভাবেই বাইরে ফেলে দেবো না।
Gujarati: પિતા મને જે આપે છે તે સર્વ મારી પાસે આવશે અને જે મારી પાસે આવે છે તેને હું કાઢી નહિ જ મૂકીશ.
Hindi: जो कुछ पिता मुझे देता है वह सब मेरे पास आएगा, और जो कोई मेरे पास आएगा उसे मैं कभी न निकालूँगा।
Kannada: ತಂದೆಯು ನನಗೆ ಕೊಡುವಂಥವರೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವರು. ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವವನನ್ನು ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Malayalam: പിതാവു എനിക്കു തരുന്നതു ഒക്കെയും എന്റെ അടുക്കൽ വരും; എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നവനെ ഞാൻ ഒരുനാളും തള്ളിക്കളകയില്ല.
Marathi: पिता जे मला देतो ते सर्व माझ्याकडे येईल आणि माझ्याकडे जो येतो त्याला मी कधीच घालवणार नाही.
Odiya: ପିତା ଯେସମସ୍ତଙ୍କୁ ମୋତେ ଦାନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସିବେ; ଆଉ, ଯେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସେ, ତାହାକୁ ମୁଁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବାହାର କରିଦେବି ନାହିଁ;
Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭੇਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਾਂਗਾ, ਬਲਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਢਾਂਗਾ ਨਹੀਂ ।
Tamil: பிதாவானவர் எனக்குக் கொடுக்கிறதெல்லாம் என்னிடத்தில் வரும்; என்னிடத்தில் வருகிறவனை நான் வெளியே தள்ளுவதில்லை.
Telugu: తండ్రి నాకు ఇచ్చే వారంతా నా దగ్గరికి వస్తారు. ఇక నా దగ్గరికి వచ్చేవారిని నేను ఎంత మాత్రం నా దగ్గర నుండి తోలివేయను.
Urdu: जो कुछ बाप मुझे देता है मेरे पास आ जाएगा, और जो कोई मेरे पास आएगा उसे मैं हरगिज़ निकाल न दूँगा |
NETBible: Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away.
NASB: "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
HCSB: Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never cast out.
LEB: Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out,
NIV: All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
ESV: All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.
NRSV: Everything that the Father gives me will come to me, and anyone who comes to me I will never drive away;
REB: All that the Father gives me will come to me, and anyone who comes to me I will never turn away.
NKJV: "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
KJV: All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
NLT: However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.
GNB: Everyone whom my Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me,
ERV: The Father gives me my people. Every one of them will come to me. I will always accept them.
EVD: The Father gives me my people. Every one of those people will come to me. I will always accept every person that comes to me.
BBE: Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.
Phillips NT: Everything that my Father gives me will come to me and I will never refuse anyone who comes to me.
CEV: Everything and everyone that the Father has given me will come to me, and I won't turn any of them away.
CEVUK: Everything and everyone that the Father has given me will come to me, and I won't turn any of them away.
GWV: Everyone whom the Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me.
NET [draft] ITL: Everyone <3956> whom <3739> the Father <3962> gives <1325> me <3427> will come <2240> to <4314> me <1691>, and <2532> the one who comes <2064> to <4314> me <3165> I will <1544> never <3361> send <1544> away <1854>.