Bible 2 India Mobile
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 43 >> 

MSG: I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms.


AYT: Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri, kamu akan menerimanya.



Assamese: মই মোৰ পিতৃৰ নামেৰে আহিছোঁ আৰু আপোনালোকে মোক গ্ৰহণ নকৰে; কিন্তু আন কোনো যদি নিজৰ নামেৰে আহে, আপোনালোকে তেওঁক গ্ৰহণ কৰিব।

Bengali: আমি আমার পিতার নামে এসেছি এবং তোমরা আমাকে গ্রহণ কর না। যদি অন্য কেউ তার নিজের নামে আসে, তাকে তোমরা গ্রহণ করবে।

Gujarati: હું મારા પિતાના નામે આવ્યો છું, પણ તમે મારો સ્વીકાર કરતા નથી; જો કોઈ બીજો પોતાને નામે આવશે, તો તેનો તમે સ્વીકાર કરશો.

Hindi: मैं अपने पिता के नाम से आया हूँ, और तुम मुझे ग्रहण नहीं करते; यदि कोई और अपने ही नाम से आए, तो उसे ग्रहण कर लोगे।

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಆದರೂ ನನ್ನನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ.

Malayalam: ഞാൻ എന്റെ പിതാവിന്റെ നാമത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളുന്നില്ല; മറ്റൊരുത്തൻ സ്വന്തനാമത്തിൽ വന്നാൽ അവനെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളും.

Marathi: मी आपल्या पित्याच्या नावाने आलो आहे पण तुम्ही माझा स्वीकार करत नाही; दुसरा कोणी स्वतःच्या नावाने आला तर तुम्ही त्याचा स्वीकार कराल.

Odiya: ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କ ନାମରେ ଆସିଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହଁ; ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଯଦି ନିଜ ନାମରେ ଆସିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਪਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲ ਕਰਦੇ । ਜੇਕਰ ਦੂਸਰਾ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਵੋਂਗੇ ।

Tamil: நான் என் பிதாவின் நாமத்தினாலே வந்திருந்தும் நீங்கள் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை, வேறொருவன் தன் சொந்த பெயரினாலே வந்தால் அவனை ஏற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.

Telugu: “నేను నా తండ్రి పేరిట వచ్చాను. మీరు నన్ను అంగీకరించలేదు. మరొకడు తన స్వంత పేరు ప్రతిష్టలతో మీ దగ్గరికి వస్తే మీరు వాణ్ణి అంగీకరిస్తారు.

Urdu: मैं अपने बाप के नाम से आया हूँ और तुम मुझे क़ुबूल नहीं करते, अगर कोई और अपने ही नाम से आए तो उसे क़ुबूल कर लोगे |


NETBible: I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

NASB: "I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.

HCSB: I have come in My Father's name, yet you don't accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

LEB: I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!

NIV: I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.

ESV: I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

NRSV: I have come in my Father’s name, and you do not accept me; if another comes in his own name, you will accept him.

REB: I have come accredited by my Father, and you have no welcome for me; but let someone self-accredited come, and you will give him a welcome.

NKJV: "I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.

KJV: I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

NLT: For I have come to you representing my Father, and you refuse to welcome me, even though you readily accept others who represent only themselves.

GNB: I have come with my Father's authority, but you have not received me; when, however, someone comes with his own authority, you will receive him.

ERV: I have come from my Father and speak for him, but you don’t accept me. But when other people come speaking only for themselves, you accept them.

EVD: I have come from my Father—I speak for him. But you don’t accept me. But when another person comes speaking only for himself, you will accept him.

BBE: I have come in my Father’s name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.

Phillips NT: I have come in the name of my Father and you will not accept me. Yet if another man comes simply in his own name, you will accept him.

CEV: I have come with my Father's authority, and you have not welcomed me. But you will welcome people who come on their own.

CEVUK: I have come with my Father's authority, and you have not welcomed me. But you will welcome people who come on their own.

GWV: I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.


NET [draft] ITL: I <1473> have come <2064> in <1722> my <3450> Father’s <3962> name <3686>, and <2532> you do <2983> not <3756> accept <2983> me <3165>. If <1437> someone else <243> comes <2064> in <1722> his own <2398> name <3686>, you will accept <2983> him <1565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran