MSG: "But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.
AYT: Akan tetapi, kesaksian yang Aku terima bukan dari manusia. Aku mengatakan hal ini supaya kamu diselamatkan.
Assamese: অৱশ্যে মোৰ মানুহৰ পৰা পোৱা সাক্ষ্যৰ প্রয়োজন নাই; তথাপি মই এইবোৰ কথা কৈছো, যাতে আপোনালোকে পৰিত্ৰাণ পাব পাৰে।
Bengali: আমি যে সাক্ষ্য গ্রহণ করি তা মানুষ থেকে নয় তবুও আমি এই সব বলছি যেন তোমরা পরিত্রাণ পাও।
Gujarati: તોપણ જે સાક્ષી હું સ્વીકારું છું તે માણસો તરફથી નથી; પણ તમે ઉધ્ધાર પામો માટે હું એ વાતો કહું છું.
Hindi: परन्तु मैं अपने विषय में मनुष्य की गवाही नहीं चाहता*; फिर भी मैं ये बातें इसलिए कहता हूँ, कि तुम्हें उद्धार मिले।
Kannada: ನಾನಂತೂ ನನಗೆ ಬೇಕಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ನಿಮಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗಬೇಕೆಂದು ಇದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: ഞാൻ മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം സ്വീകരിക്കുന്നില്ല, എങ്കിലും നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടുവാനത്രേ ഞാൻ ഇതു പറയുന്നതു.
Marathi: पण मी मनुष्याची साक्ष मान्य करीत नाही, तथापी तुम्हाला तारण प्राप्त व्हावे म्हणून मी हे सांगतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ, ବରଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ, ସେଥିପାଇଁ ଏହି ସବୁ କହୁଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ । ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਇਸ ਲਈ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਏ ਜਾ ਸਕੋਂ ।
Tamil: நான் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற சாட்சி மனிதர்களுடைய சாட்சி இல்லை, நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: కానీ నేను పొందిన సాక్ష్యం మనుషులు ఇచ్చినది కాదు. మీ రక్షణ కోసం ఈ మాటలు చెబుతున్నాను.
Urdu: लेकिन मैं अपनी निस्बत इन्सान की गवाही मंज़ूर नहीं करता, तोभी मैं ये बातें इसलिए कहता हूँ कि तुम नजात पाओ |
NETBible: (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)
NASB: "But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
HCSB: I don't receive man's testimony, but I say these things so that you may be saved.
LEB: (And I do not receive testimony from people, but I say these [things] in order that you may be saved.)
NIV: Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
ESV: Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
NRSV: Not that I accept such human testimony, but I say these things so that you may be saved.
REB: Not that I rely on human testimony, but I remind you of it for your own salvation.
NKJV: "Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
KJV: But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
NLT: But the best testimony about me is not from a man, though I have reminded you about John’s testimony so you might be saved.
GNB: It is not that I must have a human witness; I say this only in order that you may be saved.
ERV: I don’t need anyone to tell people about me, but I remind you of what John said so that you can be saved.
EVD: I don’t need a man to tell people about me. But I tell you these things so that you can be saved.
BBE: But I have no need of a man’s witness: I only say these things so that you may have salvation.
Phillips NT: Not that it is man's testimony that I needI only tell you this to help you to be saved.
CEV: I don't depend on what people say about me, but I tell you these things so that you may be saved.
CEVUK: I don't depend on what people say about me, but I tell you these things so that you may be saved.
GWV: But I don’t depend on human testimony. I’m telling you this to save you.
NET [draft] ITL: (I <1473> do <2983> not <3756> accept <2983> human <444> testimony <3141>, but <235> I say <3004> this <5023> so that <2443> you <5210> may be saved <4982>.)