MSG: Jesus answered, "Are you saying this on your own, or did others tell you this about me?"
AYT: Yesus menjawab, "Apakah pertanyaan itu dari dirimu sendiri, atau adakah orang lain yang memberitahumu tentang Aku?
Assamese: যীচুৱে উত্তৰ দিলে, "তুমি নিজেই এই কথা সুধিছা নে নাইবা অন্য লোকে মোৰ বিষয়ে তোমাক এই কথা সুধিবলৈ ক’লে?"
Bengali: যীশু উত্তর করেছিলেন, "আপনি কি নিজের থেকে এই কথা জিজ্ঞাসা করছেন অথবা অন্যরা আপনাকে আমার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে বলেছে?"
Gujarati: ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો કે, 'આ શું તું પોતાના તરફથી કહે છે કે, કોઈ બીજાઓએ મારા સબંધી એ તને કહ્યું?'
Hindi: यीशु ने उत्तर दिया, “क्या तू यह बात अपनी ओर से कहता है या औरों ने मेरे विषय में तुझ से कही?”
Kannada: ಯೇಸು, <<ನಿನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನೀನೇ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೀಯೋ? ಇಲ್ಲವೇ ಬೇರೆಯವರು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೋ?>> ಎಂದನು.
Malayalam: അതിന് ഉത്തരമായി യേശു: ഇതു നീ സ്വയമായി പറയുന്നതോ മറ്റുള്ളവർ എന്നെക്കുറിച്ചു നിന്നോടു പറഞ്ഞിട്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: येशूने उत्तर दिले, “आपण स्वतः हे म्हणता किंवा दुसर्यांनी आपणाला माझ्याविषयी हे सांगितले?”
Odiya: ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଆପଣ କ'ଣ ନିଜରୁ ଏହା କହୁଅଛନ୍ତି, ନା ଅନ୍ୟମାନେ ମୋ' ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା କହିଅଛନ୍ତି ?
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਆਖਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਝ ਆਖਿਆ ਹੈ ? ”
Tamil: இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நீராய் இப்படிச் சொல்லுகிறீரோ? அல்லது மற்றவர்கள் என்னைக்குறித்து இப்படி உமக்குச் சொன்னார்களோ என்றார்.
Telugu: యేసు జవాబిస్తూ, “ఈ మాట నీ అంతట నువ్వే అంటున్నావా, లేక ఎవరైనా నా గురించి నీతో చెప్పారా?” అన్నాడు.
Urdu: ईसा ने पूछा, “क्या आप अपनी तरफ़ से यह सवाल कर रहे हैं, या औरों ने आप को मेरे बारे में बताया है?”
NETBible: Jesus replied, “Are you saying this on your own initiative, or have others told you about me?”
NASB: Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?"
HCSB: Jesus answered, "Are you asking this on your own, or have others told you about Me?"
LEB: Jesus replied, "Do you say this from yourself, or have others said [this] to you about me?
NIV: "Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?"
ESV: Jesus answered, "Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?"
NRSV: Jesus answered, "Do you ask this on your own, or did others tell you about me?"
REB: Jesus replied, “Is that your own question, or have others suggested it to you?”
NKJV: Jesus answered him, "Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?"
KJV: Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
NLT: Jesus replied, "Is this your own question, or did others tell you about me?"
GNB: Jesus answered, “Does this question come from you or have others told you about me?”
ERV: Jesus said, “Is that your own question, or did other people tell you about me?”
EVD: Jesus said, “Is that your own question, or did other people tell you about me?”
BBE: Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?
Phillips NT: "Are you asking this of your own accord," replied Jesus, "or have other people spoken to you about me?"
CEV: Jesus answered, "Are you asking this on your own or did someone tell you about me?"
CEVUK: Jesus answered, “Are you asking this on your own or did someone tell you about me?”
GWV: Jesus replied, "Did you think of that yourself, or did others tell you about me?"
NET [draft] ITL: Jesus <2424> replied <611>, “Are <3004> you <4771> saying <3004> this <5124> on <575> your own initiative <4572>, or <2228> have <2036> others <243> told <2036> you <4671> about <4012> me <1700>?”