MSG: It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
AYT: Dan, Kayafaslah yang menasihati orang-orang Yahudi bahwa adalah hal yang berguna jika satu orang mati demi rakyat.
Assamese: এই কায়াফাই ইহুদী সকলক পৰামৰ্শ দিছিল যে, 'লোক সকলৰ কাৰণে এজন মানুহ মৰা ভাল'।
Bengali: এখন কায়াফাই একজন ছিলেন যিনি যিহূদীদের উপদেশ দিয়েছিলেন যে ইহা ছিল সুবিধাজনক উপায় যে লোকদের জন্য এক জন মানুষ মরবে।
Gujarati: હવે કાયાફાસે યહૂદીઓને એવી સલાહ આપી હતી કે, લોકોને માટે એક માણસે મરવું હિતકારક છે.
Hindi: यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
Kannada: ಆ ಕಾಯಫನೇ, ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಹಿತ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟವನು.
Malayalam: കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നല്ലത് എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
Marathi: एका मनुष्याने लोकांसाठी मरावे हे हिताचे आहे.अशी मसलत यहूद्यांस ह्याच कयफाने दिली होती.
Odiya: ଲୋକସାଧାରଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମରିବା ମଙ୍ଗଳଜନକ ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଯେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥିଲେ, ଏ ସେହି କୟାଫା ।
Punjabi: ਓਹ ਕਯਾਫ਼ਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਕਿ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: மக்களுக்காக ஒரே மனிதன் மரிக்கிறது நலமாக இருக்கும் என்று யூதர்களுக்கு ஆலோசனை சொன்னவன் இந்தக் காய்பாவே.
Telugu: ప్రజలందరి కోసం ఒక మనిషి చనిపోవడం అవశ్యం అని యూదులకు ఆలోచన చెప్పినవాడే ఈ కయప.
Urdu: काइफ़ा ही ने यहूदियों को यह मशवरा दिया था कि बेहतर यह है कि एक ही आदमी उम्मत के लिए मर जाए।
NETBible: (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
NASB: Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
HCSB: Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was advantageous that one man should die for the people.
LEB: (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better [that] one man die for the people.)
NIV: Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
ESV: It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.
NRSV: Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was better to have one person die for the people.
REB: the same Caiaphas who had advised the Jews that it would be to their interest if one man died for the people.
NKJV: Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
KJV: Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
NLT: Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, "Better that one should die for all."
GNB: It was Caiaphas who had advised the Jewish authorities that it was better that one man should die for all the people.
ERV: He was also the one who had told the other Jewish leaders that it would be better if one man died for all the people.
EVD: Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders that it would be better if one man died for all the people.
BBE: It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
Phillips NT: Caiaphas was the man who advised the Jews, "that it would be a good thing that one man should die for the sake of the people".
CEV: This was the same Caiaphas who had told the Jewish leaders, "It is better if one person dies for the people."
CEVUK: This was the same Caiaphas who had told the Jewish leaders, “It is better if one person dies for the people.”
GWV: was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.
NET [draft] ITL: (Now <1161> it was <1510> Caiaphas <2533> who had advised <4823> the Jewish leaders <2453> that <3754> it was to their advantage <4851> that one <1520> man <444> die <599> for <5228> the people <2992>.)