MSG: He put it this way to show how he was going to be put to death.
AYT: Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan kematian seperti apa Ia akan mati.
Assamese: তেওঁৰ মৃত্যু কেনে ধৰণে হব, সেই বিষয়ে বুজাবলৈ তেওঁ এই কথা ক’লে।
Bengali: এই কথার মাধ্যমে তিনি বোঝালেন, কিভাবে তাঁর মৃত্যু হবে।
Gujarati: પોતાનું મૃત્યુ શી રીતે થવાનું છે, એ સૂચવતાં તેમણે એ પ્રમાણે કહ્યું,
Hindi: ऐसा कहकर उसने यह प्रगट कर दिया, कि वह कैसी मृत्यु से मरेगा।
Kannada: ತಾನು ಎಂಥಾ ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ഇതു താൻ മരിപ്പാനുള്ള മരണവിധം സൂചിപ്പിച്ചു പറഞ്ഞതത്രേ.
Marathi: तो तर आपण कोणत्या मरणाने मरणार पाहिजे हे सुचविण्याकरिता हे बोलला.
Odiya: ସେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ସେଥିର ସୂଚନା ଦେଇ ଏହା କହିଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਆਖ ਕੇ, ਯਿਸੂ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਗਾ ।
Tamil: இயேசு தாம் எவ்விதமாக மரிக்கப்போகிறார் என்பதைக் குறிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்.
Telugu: ఆయన ఎలాంటి మరణం పొందుతాడో, దానికి సూచనగా ఆయన ఈ మాట చెప్పాడు.
Urdu: इन बातों से उस ने इस तरफ़ इशारा किया कि वह किस तरह की मौत मरेगा।
NETBible: (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
NASB: But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.
HCSB: He said this to signify what kind of death He was about to die.
LEB: (Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)
NIV: He said this to show the kind of death he was going to die.
ESV: He said this to show by what kind of death he was going to die.
NRSV: He said this to indicate the kind of death he was to die.
REB: This he said to indicate the kind of death he was to die.
NKJV: This He said, signifying by what death He would die.
KJV: This he said, signifying what death he should die.
NLT: He said this to indicate how he was going to die.
GNB: (In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.)
ERV: Jesus said this to show how he would die.
EVD: Jesus said this to show how he would die.
BBE: (This he said, pointing to the sort of death he would have.)
Phillips NT: (He said this to show the kind of death he was going to die.)
CEV: Jesus was talking about the way he would be put to death.
CEVUK: Jesus was talking about the way he would be put to death.
GWV: By saying this, he indicated how he was going to die.
NET [draft] ITL: (Now <1161> he said <3004> this <5124> to indicate clearly <4591> what kind <4169> of death <2288> he was going <3195> to die <599>.)