MSG: Then, to the others, "Go ahead, take away the stone." They removed the stone. Jesus raised his eyes to heaven and prayed, "Father, I'm grateful that you have listened to me.
AYT: Jadi, mereka mengangkat batu itu. Kemudian, Yesus menengadah dan berkata, "Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku.
Assamese: তেতিয়া লোক সকলে শিলচটা আতৰাই দিলে। যীচুৱে ওপৰলৈ চকু তুলি ক’লে, “হে পিতৃ, তুমি মোৰ কথা শুনাৰ কাৰণে মই তোমাক ধন্যবাদ দিওঁ।
Bengali: পরে যীশু আকাশের দিকে তাকিয়ে বললেন, পিতঃ, তোমার ধন্যবাদ দিই যে, তুমি আমার কথা শুনেছ।
Gujarati: ત્યારે તેઓએ પથ્થર ખેસેડ્યો, ઈસુએ આંખો ઉંચી કરીને કહ્યું કે, 'ઓ બાપ, તમે મારૂં સાંભળ્યું છે, માટે હું તમારો અભાર માનું છું.
Hindi: तब उन्होंने उस पत्थर को हटाया, फिर यीशु ने आँखें उठाकर कहा, “हे पिता, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि तूने मेरी सुन ली है।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಕಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದರು. ಯೇಸು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿ, <<ತಂದೆಯೇ ನೀನು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: അവർ ആ കല്ലു എടുത്തുമാറ്റി. യേശു മേലോട്ടു നോക്കി: പിതാവേ, നീ എന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടതിനാൽ ഞാൻ നിനക്കു നന്ദി പറയുന്നു.
Marathi: तेव्हा त्यांनी धोंड काढली; आणि येशूने डोळे वर करून म्हणाला, “ हे बापा, तू माझे ऐकले म्हणून मी तुझे उपकार मानतों.
Odiya: ଆଉ, ଯୀଶୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଦୃଷ୍ଟି କରି କହିଲେ, ପିତଃ, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଲ ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛି ।
Punjabi: ਫ਼ੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਬਰ ਤੋਂ ਪੱਥਰ ਹਟਾਇਆ । ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਪਰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, “ਹੇ ਪਿਤਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது மரித்தவன் வைக்கப்பட்ட இடத்திலிருந்த கல்லை எடுத்துப்போட்டார்கள். இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து: பிதாவே, நீர் எனக்குச் செவிகொடுத்தபடியினால் உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
Telugu: కాబట్టి వారు ఆ రాయి తీసి వేశారు. యేసు పైకి చూస్తూ, “తండ్రీ, నా ప్రార్థన విన్నందుకు నీకు కృతజ్ఞతలు.
Urdu: चुनाँचे उन्हों ने पत्थर को हटा दिया। फिर ईसा' ने अपनी नज़र उठा कर कहा, “ऐ बाप, मैं तेरा शुक्र करता हूँ कि तू ने मेरी सुन ली है।
NETBible: So they took away the stone. Jesus looked upward and said, “Father, I thank you that you have listened to me.
NASB: So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
HCSB: So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes and said, "Father, I thank You that You heard Me.
LEB: So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes above and said, "Father, I give thanks to you that you hear me.
NIV: So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
ESV: So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.
NRSV: So they took away the stone. And Jesus looked upward and said, "Father, I thank you for having heard me.
REB: Then they removed the stone. Jesus looked upwards and said, “Father, I thank you for hearing me.
NKJV: Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
KJV: Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
NLT: So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, "Father, thank you for hearing me.
GNB: They took the stone away. Jesus looked up and said, “I thank you, Father, that you listen to me.
ERV: So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you heard me.
EVD: So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you heard me.
BBE: So they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.
Phillips NT: Then they took the stone away and Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.
CEV: After the stone had been rolled aside, Jesus looked up toward heaven and prayed, "Father, I thank you for answering my prayer.
CEVUK: After the stone had been rolled aside, Jesus looked up towards heaven and prayed, “Father, I thank you for answering my prayer.
GWV: So the stone was moved away from the entrance of the tomb. Jesus looked up and said, "Father, I thank you for hearing me.
NET [draft] ITL: So <3767> they took away <142> the stone <3037>. Jesus <2424> looked <142> <3788> upward <507> and <2532> said <2036>, “Father <3962>, I thank <2168> you <4671> that <3754> you have listened <191> to me <3450>.