MSG: In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary.
AYT: sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa; dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba itu.
Assamese: পিতৃয়ে মোক জানে আৰু ময়ো পিতৃক জানো। মই মোৰ ভেড়াৰ বাবে নিজৰ প্ৰাণকো দিওঁ।
Bengali: পিতা আমাকে জানেন এবং আমি পিতাকে জানি; এবং মেষদের জন্য আমি নিজের জীবন উত্সর্গ করি।
Gujarati: જેમ પિતા મને ઓળખે છે અને હું પિતાને ઓળખું છું તેમ મારાં પોતાનાં મને ઓળખે છે; અને ઘેટાંને સારુ હું મારો જીવ આપું છું.
Hindi: जिस तरह पिता मुझे जानता है, और मैं पिता को जानता हूँ। और मैं भेड़ों के लिये अपना प्राण देता हूँ।
Kannada: ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವಂತೆಯೇ, ನಾನು ತಂದೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ; ಮತ್ತು ನಾನು ಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: ആടുകൾക്കു വേണ്ടി ഞാൻ എന്റെ ജീവനെ കൊടുക്കുന്നു.
Odiya: ସେହିପରି ମୁଁ ମୋ' ନିଜର ମେଷଗୁଡ଼ିକୁ ଜାଣେ, ଆଉ ମୋ' ନିଜର ମେଷଗୁଡ଼ିକ ମୋତେ ଜାଣନ୍ତି, ପୁଣି, ମେଷଗୁଡ଼ିକ ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ମୋର ପ୍ରାଣ ଦିଏ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣਦੀਆਂ ਹਨ । ਮੈਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਬਦਲੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
Tamil: நான் என்னுடையவைகளை அறிந்தும் என்னுடையவைகளால் அறியப்பட்டும் இருக்கிறேன்; ஆடுகளுக்காக என் ஜீவனையும் கொடுக்கிறேன்.
Telugu: నా తండ్రికి నేను తెలుసు. నాకు నా తండ్రి తెలుసు. నా గొర్రెల కోసం ప్రాణం పెడతాను.
Urdu: बिलकुल उसी तरह जिस तरह बाप मुझे जानता है और मैं बाप को जानता हूँ। और मैं भेड़ों के लिए अपनी जान देता हूँ।
NETBible: just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
NASB: even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
HCSB: as the Father knows Me, and I know the Father. I lay down My life for the sheep.
LEB: just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
NIV: just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
ESV: just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
NRSV: just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.
REB: as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
NKJV: "As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
KJV: As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
NLT: just as my Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.
GNB: (10:14)
ERV: (10:14)
EVD: (10:14)
BBE: Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
Phillips NT: just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sake of the sheep.
CEV: Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep.
CEVUK: Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep.
GWV: So I give my life for my sheep.
NET [draft] ITL: just as <2531> the Father <3962> knows <1097> me <3165> and I <2504> know <1097> the Father <3962>– and <2532> I lay down <5087> my <3450> life <5590> for <5228> the sheep <4263>.