MSG: Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused.
AYT: (9-15) Sebab, mereka yang memimpin bangsa ini telah menyesatkan bangsa ini, dan mereka yang dipimpin oleh orang-orang ini telah dibawa ke dalam kebingungan.
Assamese: নেতৃত দিয়া লোকসকলে তেওঁলোকক বিপথে নিয়ে, আৰু তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই চালিত হোৱা লোকসকল বিনষ্ট হ’ব।
Bengali: এই জাতির পথদর্শকরাই এদের ঘুরিয়ে নিয়ে বেড়ায় এবং যারা তাদের দ্বারা চলে, তারা গ্রাসিত হচ্ছে।
Gujarati: આ લોકોના આગેવાન એ તેમને અન્યમાર્ગે દોરે છે, અને તેઓને અનુસરનારાને ખાઈ જવામાં આવ્યા છે.
Hindi: क्योंकि जो इन लोगों की अगुवाई करते हैं वे इनको भटका देते हैं, और जिनकी अगुवाई होती है वे नाश हो जाते हैं।
Kannada: ಈ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಂದ ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: लोकांचे नेतृत्व करणारे त्यांना चुकीच्या मार्गाने नेतात आणि त्यांच्या मागून जाणाऱ्या लोकांचा नाश होतो.
Odiya: କାରଣ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପଥପ୍ରଦର୍ଶକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରାନ୍ତି, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପଥ କଢ଼ାଯା'ନ୍ତି, ସେମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਇਸ ਪਰਜਾ ਦੇ ਆਗੂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਨਿਗਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இந்த மக்களை நடத்துகிறவர்கள் ஏமாற்றுக்காரர்களாகவும், அவர்களால் நடத்தப்படுகிறவர்கள் நாசமடைகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: ఈ ప్రజలను నడిపించే వాళ్ళు ప్రజలను దారి తప్పిస్తున్నారు. వాళ్ళ వెంట నడుస్తున్న వాళ్ళు నాశనమౌతారు.
NETBible: The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
NASB: For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion.
HCSB: The leaders of the people mislead them , and those they mislead are swallowed up.
LEB: Those who guide these people lead them astray. Those who are guided by them will be destroyed.
NIV: Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
ESV: for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.
NRSV: for those who led this people led them astray, and those who were led by them were left in confusion.
REB: Those who guide this people have led them astray, and those who follow their guidance are engulfed.
NKJV: For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.
KJV: For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led of them [are] destroyed.
NLT: For the leaders of the people have led them down the path of destruction.
GNB: Those who lead these people have misled them and totally confused them.
ERV: Their guides are leading them the wrong way, so those who follow them will be destroyed.
BBE: For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.
CEV: They had led the nation down the wrong path, and the people were confused.
CEVUK: They had led the nation down the wrong path, and the people were confused.
GWV: Those who guide these people lead them astray. Those who are guided by them will be destroyed.
NET [draft] ITL: The leaders <0833> of this <02088> nation <05971> were misleading <08582> people, and the people being led <0833> were destroyed <01104>.