MSG: But the people paid no mind to him who hit them, didn't seek GOD-of-the-Angel-Armies.
AYT: (9-12) Namun, bangsa itu tidak berbalik kepada Dia yang memukul mereka, ataupun mencari TUHAN semesta alam.
Assamese: তথাপিও তেওঁলোকক প্ৰহাৰ কৰা লোকসকল তেওঁলৈ নুঘুৰিব, নাইবা তেওঁলোকে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাক নিবিচাৰিব।
Bengali: তবুও যিনি লোকদেরকে আঘাত করেছেন তাঁর কাছে তারা ফিরে আসেনি, বাহিনীদের সদাপ্রভুর খোঁজ করনি।
Gujarati: તોપણ લોકો પોતાને મારનારની તરફ ફર્યા નથી, અને સૈન્યોના યહોવાહને તેઓએ શોધ્યા નથી.
Hindi: तौभी ये लोग अपने मारनेवाले की ओर नहीं फिरे और न सेनाओं के यहोवा की खोज करते हैं।
Kannada: ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಆ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಾತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲೂ ಇಲ್ಲ, ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೇವಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: देवाने लोकांना शिक्षा केली तरी ते पाप करायचे थांबवणार नाहीत. ते देवाला शरण येणार नाहीत. ते सर्वशक्तिमान परमेश्वराला अनुसरणार नाहीत.
Odiya: ତଥାପି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେ ପ୍ରହାର କରିଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ସେମାନେ ଫେରି ନାହାନ୍ତି, କିଅବା ସେମାନେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନ୍ଵେଷଣ କରି ନାହାନ୍ତି ।
Punjabi: ਫੇਰ ਵੀ ਪਰਜਾ ਆਪਣੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ ਵੱਲ ਨਾ ਮੁੜੀ, ਨਾ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ।
Tamil: மக்கள் தங்களை அடிக்கிறவரிடத்தில் திரும்பாமலும், சேனைகளின் கர்த்தரைத் தேடாமலும் இருக்கிறார்கள்.
Telugu: అయినా ప్రజలు తమను కొట్టినవాడి వైపు తిరగరు. సేనల ప్రభువైన యెహోవాను వెదకరు.
NETBible: The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the
NASB: Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the LORD of hosts.
HCSB: The people did not turn to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
LEB: But the people have not returned to the one who struck them, nor have they sought the LORD of Armies.
NIV: But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
ESV: The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the LORD of hosts.
NRSV: The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.
REB: Yet the people did not come back to him who struck them, nor seek guidance from the LORD of Hosts;
NKJV: For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the LORD of hosts.
KJV: For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
NLT: For after all this punishment, the people will still not repent and turn to the LORD Almighty.
GNB: The people of Israel have not repented; even though the LORD Almighty has punished them, they have not returned to him.
ERV: The people did not stop sinning. They did not come to the LORD All-Powerful for help.
BBE: But the heart of the people was not turned to him who sent punishment on them, and they made no prayer to the Lord of armies.
CEV: The people of Israel still did not turn back to the LORD All-Powerful and worship him.
CEVUK: The people of Israel still did not turn back to the Lord All-Powerful and worship him.
GWV: But the people have not returned to the one who struck them, nor have they sought the LORD of Armies.
NET [draft] ITL: The people <05971> did not <03808> return <07725> to <05704> the one who struck <05221> them, they did not <03808> seek <01875> reconciliation with the Lord <03068> who commands armies <06635>.