MSG: "So don't be afraid: I'm with you. I'll round up all your scattered children, pull them in from east and west.
AYT: Jangan takut karena Aku menyertaimu. Aku akan membawa anak cucumu dari timur, dan mengumpulkanmu dari barat.
Assamese: ভয় নকৰিবা, কিয়নো মই তোমাৰ লগত আছোঁ; মই পূৱ দিশৰ পৰা তোমাৰ বংশক আনিম, আৰু পশ্চিম দিশৰ পৰা তোমাক গোটাম।
Bengali: তুমি ভয় কোরো না, কারণ আমি তোমার সঙ্গে সঙ্গে আছি। পূর্ব দিক থেকে আমি তোমার বংশকে নিয়ে আসব আর পশ্চিম দিক থেকে তোমাকে জড়ো করব।
Gujarati: તું બીશ નહિ, કેમ કે હું તારી સાથે છું; હું તારાં સંતાન પૂર્વથી લાવીશ અને પશ્ચિમથી તેઓને એકત્ર કરીશ.
Hindi: मत डर, क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ; मैं तेरे वंश को पूर्व से ले आऊँगा, और पश्चिम से भी इकट्ठा करूँगा।
Kannada: ಭಯಪಡಬೇಡ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯವರನ್ನು ಪೂರ್ವದಿಂದ ತರುವೆನು, ನಿನ್ನವರನ್ನು ಪಶ್ಚಿಮದಿಂದ ಕೂಡಿಸುವೆನು.
Marathi: घाबरू नकोस,कारण मी तुझ्याबरोबर आहे; मी पूर्वेपासून तुझी संतती आणीन, आणि पश्चिमेकडून तुला एकत्र गोळा करीन.
Odiya: ଭୟ କର ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ ଦିଗରୁ ତୁମ୍ଭ ବଂଶକୁ ଆଣିବା ଓ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା;
Punjabi: ਤੂੰ ਨਾ ਡਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਤੋਂ ਲੈ ਆਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਪੱਛਮ ਤੋਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: பயப்படாதே, நான் உன்னுடன் இருக்கிறேன்; நான் உன் சந்ததியைக் கிழக்கிலிருந்து வரச்செய்து, உன்னை மேற்கிலுமிருந்து கூட்டிச்சேர்ப்பேன்.
Telugu: భయపడవద్దు. నేను నీకు తోడుగా ఉన్నాను. తూర్పు నుండి నీ సంతానాన్ని రప్పిస్తాను. పడమటి నుండి నిన్ను సమకూరుస్తాను.
NETBible: Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
NASB: "Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
HCSB: Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
LEB: Do not be afraid, because I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west.
NIV: Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
ESV: Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
NRSV: Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you;
REB: Have no fear, for I am with you; I shall bring your descendants from the east and gather you from the west.
NKJV: Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
KJV: Fear not: for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
NLT: "Do not be afraid, for I am with you. I will gather you and your children from east and west
GNB: Do not be afraid -- I am with you! “From the distant east and the farthest west I will bring your people home.
ERV: “So don’t be afraid, because I am with you. I will gather your children and bring them to you. I will gather them from the east and from the west.
BBE: Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
CEV: Don't be afraid! I am with you. From both east and west I will bring you together.
CEVUK: Don't be afraid! I am with you. From both east and west I will bring you together.
GWV: Do not be afraid, because I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west.
NET [draft] ITL: Don’t <0408> be afraid <03372>, for <03588> I <0589> am with <0854> you. From the east <04217> I will bring <0935> your descendants <02233>; from the west <04628> I will gather <06908> you.