MSG: You've seen a lot, but looked at nothing. You've heard everything, but listened to nothing.
AYT: Kamu telah melihat banyak hal, tetapi tidak mengamatinya. Kamu telah membuka telinga, tetapi kamu tidak mendengar.
Assamese: তুমি অনেক বিষয় দেখিছা, কিন্তু হৃদয়ঙ্গম নকৰা; কাণ মুকলি আছে, কিন্তু তেওঁ নুশুনে।
Bengali: তুমি অনেক কিছু দেখেও মনোযোগ দিচ্ছ না; তোমার কান খোলা থাকলেও কিছু শুনছ না।”
Gujarati: તેં ઘણી બાબતો જોઈ છે પણ તેમને નિહાળી નથી, તારા કાન ઉઘાડા છે, પણ તું સાંભળતો નથી.
Hindi: तू बहुत सी बातों पर दृष्टि करता है परन्तु उन्हें देखता नहीं है; कान तो खुले हैं परन्तु सुनता नहीं है।
Kannada: ನೀನು ಬಹು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರೂ ನಿನಗೆ ಗಮನವಿಲ್ಲ, ಇವನ ಕಿವಿ ತೆರೆದಿದ್ದರೂ ಕೇಳನು.
Marathi: तुम्ही पुष्कळ गोष्टी पाहता,परंतु त्याचे आकलन होत नाही; त्याचे कान उघडे आहेत,परंतु कोणी एक ऐकत नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଅନେକ ବିଷୟ ଦେଖୁଅଛ, ମାତ୍ର ମନୋଯୋଗ କରୁ ନାହଁ; ତାହାର କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେ ଶୁଣୁ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਤਾਂ ਖੁਲ੍ਹੇ ਹਨ ਪਰ ਤੂੰ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ ।
Tamil: நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனிக்காமல் இருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.
Telugu: నువ్వు చాలా విషయాలు చూస్తున్నావు గానీ గ్రహించలేకపోతున్నావు. చెవులు తెరిచే ఉన్నాయి గానీ వినడం లేదు.
NETBible: You see many things, but don’t comprehend; their ears are open, but do not hear.”
NASB: You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears.
HCSB: Though seeing many things, you do not obey. Though his ears are open, he does not listen."
LEB: You have seen much, but you do not observe anything. Your ears are open, but you hear nothing.
NIV: You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
ESV: He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
NRSV: He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
REB: You have seen much but perceived little, your ears are open but you hear nothing.
NKJV: Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear."
KJV: Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
NLT: You see and understand what is right but refuse to act on it. You hear, but you don’t really listen."
GNB: Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?”
ERV: My people see what they should do, but they do not obey me. They can hear with their ears, but they refuse to listen to me.”
BBE: Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
CEV: who sees and hears so much, but pays no attention.
CEVUK: who sees and hears so much, but pays no attention.
GWV: You have seen much, but you do not observe anything. Your ears are open, but you hear nothing.
NET [draft] ITL: You see <07200> many <07227> things, but don’t <03808> comprehend <08104>; their ears <0241> are open <06491>, but do not <03808> hear <08085>.”