MSG: I know"--GOD's Decree--"his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab.
AYT: "Aku tahu kemarahannya," firman TUHAN, bualan-bualannya itu tidak benar, perbuatan-perbuatannya tidak benar.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “মই জানো; তাৰ ক্ৰোধ মিছা, তাৰ বৰ বৰ কথা নিস্ফল।
Bengali: এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা: “আমি নিজে তার বেপরোয়া কথাবার্তা জানি, যা কিছুই কাজের নয়।
Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે; હુંતેનો ક્રોધ જાણું છું. તેની બડાઈ બધી ખોટી છે, અને તેનાં કાર્યો બધાં પોકળ છે.
Hindi: यहोवा की यह वाणी है, मैं उसके रोष को भी जानता हूँ कि वह व्यर्थ ही है, उसके बड़े बोल से कुछ बन न पड़ा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, <<ಅವರ ಗರ್ವೋದ್ರೇಕವು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು, ಅದು ಬರೀ ಬುರುಡೆಯೇ; ಅವರು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವುದೆಲ್ಲಾ ನಿರರ್ಥಕ.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “ मला स्वतःला त्याचे उर्मट बोलणे, त्याच्या कृत्यासारखी त्याची पोकळ बढाई, मला माहित आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ତାହାର କ୍ରୋଧ ଜାଣୁ, ତାହା କିଛି ନୁହେଁ, ତାହାର ଗର୍ବସବୁ କିଛି ହିଁ ସାଧନ କରି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਕਹਿਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਉਹ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸ਼ੇਖੀ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ।
Tamil: அவன் தற்பெருமையையும் நான் அறிவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அப்படியாகாது, அவன் வீம்பு செல்லாது என்கிறார்.
Telugu: ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన. <<అతడి తిరస్కార పూరితమైన మాటలు నేను విన్నాను. అతడు చేసే పనుల్లానే అతడి మాటలకు కూడా ఎలాంటి విలువా లేదు.
NETBible: I, the
NASB: "I know his fury," declares the LORD, "But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.
HCSB: I know his outburst. This is the LORD's declaration. It is empty. His boast is empty.
LEB: I know how arrogant they are," declares the LORD, "but it isn’t right. They brag and don’t do what they say.
NIV: I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
ESV: I know his insolence, declares the LORD; his boasts are false, his deeds are false.
NRSV: I myself know his insolence, says the LORD; his boasts are false, his deeds are false.
REB: I know his arrogance, says the LORD; his boasting is false, false are his deeds.
NKJV: "I know his wrath," says the LORD, "But it is not right; His lies have made nothing right.
KJV: I know his wrath, saith the LORD; but [it shall] not [be] so; his lies shall not so effect [it].
NLT: I know about her insolence," says the LORD, "but her boasts are false; they accomplish nothing.
GNB: I, the LORD, know of their arrogance. Their boasts amount to nothing, and the things they do will not last.
ERV: The LORD says, “I know Moab gets angry quickly and brags about himself, but his boasts are lies. He cannot do what he says.
BBE: I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.
CEV: But I also know bragging will never save you.
CEVUK: But I also know boasting will never save you.
GWV: I know how arrogant they are," declares the LORD, "but it isn’t right. They brag and don’t do what they say.
NET [draft] ITL: I <0589>, the Lord <03068>, affirm <05002> that I know <03045> how arrogant <05678> they are. But their pride is ill-founded <03651> <03808>. Their boastings <0907> will prove <06213> to be false <03808>.