MSG: And tell me, whatever has become of your prophets who preached all those sermons saying that the king of Babylon would never attack you or this land?
AYT: Di manakah nabi-nabimu yang bernubuat kepadamu, dengan berkata, 'Raja Babel takkan datang melawanmu atau melawan negeri ini'?
Assamese: আৰু বাবিলৰ ৰজা আপোনালোকৰ বা এই দেশৰ বিৰুদ্ধে নাহিব, এই বুলি কৈ আপোনালোকৰ আগত ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰা আপোনালোকৰ ভাববাদীসকল ক’ত?
Bengali: যারা আপনাদের কাছে এই ভাববাণী বলত যে, ‘বাবিলের রাজা আপনাদের বা এই দেশের বিরুদ্ধে আসবে না’, আপনাদের সেই ভাববাদীরা কোথায়?
Gujarati: જે પ્રબોધકોએ તમને કહ્યું હતું કે, બાબિલનો રાજા તમારા પર કે તમારા દેશ પર હુમલો નહિ કરે, તેઓ ક્યાં ગયા?
Hindi: तुम्हारे जो भविष्यद्वक्ता तुमसे भविष्यद्वाणी करके कहा करते थे कि बाबुल का राजा तुम पर और इस देश पर चढ़ाई नहीं करेगा, वे अब कहाँ है?
Kannada: ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನು ನಿಮಗೂ ಈ ದೇಶಕ್ಕೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈಗ ಎಲ್ಲಿ?
Marathi: तुझे संदेष्टे कोठे आहेत,ज्यांनी तुला भविष्य सांगितले आणि म्हणाले ‘बाबेलचा राजा तुम्हावर किंवा या देशाविरूद्ध येणार नाही?’
Odiya: ଆପଣମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି କହିଲେ, 'ବାବିଲର ରାଜା ଆପଣମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ଏହି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବ ନାହିଁ,' ସେମାନେ ଏବେ କାହାନ୍ତି ?
Punjabi: ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਗੰਮ ਵਾਚਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਆਖਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਬਾਬਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ?
Tamil: பாபிலோன் ராஜா உங்களுக்கும் இந்தத் தேசத்திற்கும் விரோதமாக வருவதில்லையென்று உங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன உங்களுடைய தீர்க்கதரிசிகள் எங்கே?
Telugu: బబులోను రాజు మీమీదకైనా, ఈ దేశం మీదకైనా రాడని మీకు ప్రకటించిన మీ ప్రవక్తలు ఎక్కడ ఉన్నారు?
NETBible: Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
NASB: "Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
HCSB: Where are your prophets who prophesied to you, claiming, 'The king of Babylon will not come against you and this land'?
LEB: Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn’t attack you and this land?
NIV: Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
ESV: Where are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you and against this land'?
NRSV: Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
REB: Where are your prophets who prophesied that the king of Babylon would not attack you or this country?
NKJV: "Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
KJV: Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
NLT: Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you?
GNB: What happened to your prophets who told you that the king of Babylonia would not attack you or the country?
ERV: King Zedekiah, where are your prophets now? They told you a false message. They said, ‘The king of Babylon will not attack you or this land of Judah.’
BBE: Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land?
CEV: Have you locked up the prophets who lied to you and said that the king of Babylonia would never attack Jerusalem?
CEVUK: Have you locked up the prophets who lied to you and said that the king of Babylonia would never attack Jerusalem?
GWV: Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn’t attack you and this land?
NET [draft] ITL: Where <0346> now are the prophets <05030> who <0834> prophesied <05012> to you that the king <04428> of Babylon <0894> would not <03808> attack <0935> you or this <02063> land <0776>?