MSG: It was December. The king was sitting in his winter quarters in front of a charcoal fire.
AYT: Saat itu, raja duduk di istana musim dingin pada bulan kesembilan, dan ada api yang menyala-nyala dalam perapian di depannya.
Assamese: সেই সময়ত ৰজাই নৱম মাহত জাৰকালিত থকা ঘৰত বহি আছিল, আৰু তেওঁৰ আগত টিফাইত জুই জ্বলি আছিল।
Bengali: তখন বছরের নবম মাসে রাজা তাঁর শীতকাল কাটাবার ঘরে বসে ছিলেন এবং তাঁর সামনে আগুনের পাত্র ছিল।
Gujarati: તે સમયે નવમા મહિનામાં રાજા તેના મહેલના હેમંતગૃહમાં બેઠો હતો. અને તેની આગળ સગડી બળતી હતી.
Hindi: राजा शीतकाल के भवन में बैठा हुआ था, क्योंकि नौवाँ महीना था और उसके सामने अँगीठी जल रही थी।
Kannada: ಆಗ ಪುಷ್ಯಮಾಸ; ಅರಸನು ಚಳಿಗಾಲದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು; ಅವನ ಮುಂದೆ ಅಗ್ಗಿಷ್ಟಿಕೆಯು ಉರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: आता तो नवव्या महिना होता म्हणून राजा हिवाळ्याच्या घरात बसला होता आणि त्याच्यासमोर शेगडी पेटलेली होती.
Odiya: ଏହି ସମୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ନବମ ମାସରେ ରାଜା ଶୀତ କାଳ କ୍ଷେପଣର ଗୃହରେ ବସିଥିଲେ ଓ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଗ୍ନିପାତ୍ରରେ ଅଗ୍ନି ଜ୍ୱଳୁଥିଲା ।
Punjabi: ਰਾਜਾ ਸਿਆਲ ਵਾਲੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ । ਨੌਵਾਂ ਮਹੀਨਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੰਗੀਠੀ ਬਲਦੀ ਸੀ
Tamil: ஒன்பதாம் மாதத்தில் ராஜா, குளிர்காலத்திற்குத் தங்கும் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அவனுக்கு முன்பாக அடுப்பு மூட்டியிருந்தது.
Telugu: తొమ్మిదో నెలలో, రాజు శీతకాలపు రాజమందిరంలో కూర్చుని ఉన్నప్పుడు, అతని ఎదుట కుంపటిలో అగ్ని రగులుతూ ఉంది.
NETBible: Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. A fire was burning in the firepot in front of him.
NASB: Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
HCSB: Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning in front of him.
LEB: It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace.
NIV: It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the brazier in front of him.
ESV: It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.
NRSV: Now the king was sitting in his winter apartment (it was the ninth month), and there was a fire burning in the brazier before him.
REB: Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter apartments with a fire burning in a brazier in front of him.
NKJV: Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning on the hearth before him.
KJV: Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him.
NLT: It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.
GNB: It was winter and the king was sitting in his winter palace in front of the fire.
ERV: The time this happened was in the ninth month, so King Jehoiakim was sitting in the part of the palace used for winter. There was a fire burning in a small fireplace in front of the king.
BBE: Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.
CEV: (36:20)
CEVUK: (36:20)
GWV: It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace.
NET [draft] ITL: Since it was the ninth <08671> month <02320> of the year, the king <04428> was sitting <03427> in his winter <02779> quarters <01004>. A fire was burning <01197> in the firepot <0254> in front <06440> of him.