MSG: Then GOD told me, "Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah.
AYT: Dan, TUHAN berfirman kepadaku, "Israel yang durhaka itu telah membenarkan dirinya sendiri lebih daripada Yehuda yang tidak setia.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোক ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে মোৰ পৰা ঘূৰি গ’ল, কিন্তু বিশ্বাস-ঘাতকিনী যিহূদাই বিপদ-ঘামিনী ইস্ৰায়েলতকৈ নিকৃষ্টতৰভাৱে বিপথে গ’ল।
Bengali: তখন সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “অবিশ্বস্ত যিহূদার থেকে অবিশ্বস্ত ইস্রায়েল বেশি সৎ!”
Gujarati: વળી યહોવાહે મને કહ્યું કે, "વિશ્વાસઘાતી યહૂદિયાની તુલનામાં મારો ત્યાગ કરનાર ઇઝરાયલ ઓછી દોષપાત્ર છે!
Hindi: यहोवा ने मुझसे कहा, “भटकनेवाली इस्राएल, विश्वासघातिन यहूदा से कम दोषी निकली है।
Kannada: ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, <<ಭ್ರಷ್ಟಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದ್ರೋಹಿಯಾದ ಯೆಹೂದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಶಿಷ್ಟಳಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾಳೆ.
Marathi: तेव्हा परमेश्वर मला म्हणाला, “विश्वासहीन इस्राएल अविश्वासू यहूदापेक्षा अधिक नीतिमान ठरला आहे!
Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ବିପଥଗାମୀନୀ ଇସ୍ରାଏଲ ବିଶ୍ୱାସଘାତିନୀ ଯିହୁଦା ଅପେକ୍ଷା ଆପଣାକୁ ଧାର୍ମିକା ଦେଖାଇଅଛି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਕੀ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਚਾਲ ਬਾਜ਼ ਯਹੂਦਾਹ ਨਾਲੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਧ ਧਰਮੀ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ
Tamil: பின்னும் கர்த்தர் என்னை நோக்கி: யூதா என்கிற துரோகியைப்பார்க்கிலும் சீர்கெட்ட இஸ்ரவேல் என்பவள் தன்னை நீதியுள்ளவளாக்கினாள்.
Telugu: కాబట్టి యూదా చేసిన ద్రోహం చూస్తే ఇశ్రాయేలు దానికంటే కొంచెం మంచిది అనిపిస్తున్నది.
NETBible: Then the
NASB: And the LORD said to me, "Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.
HCSB: The LORD announced to me, "Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
LEB: Then the LORD said to me, "Unfaithful Israel was less guilty than treacherous Judah.
NIV: The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
ESV: And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
NRSV: Then the LORD said to me: Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.
REB: The LORD said to me: Apostate Israel is less to blame than that faithless woman Judah.
NKJV: Then the LORD said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
KJV: And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
NLT: Then the LORD said to me, "Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
GNB: Then the LORD told me that, even though Israel had turned away from him, she had proved to be better than unfaithful Judah.
ERV: The LORD said to me, “Israel was not faithful to me, but she had a better excuse than unfaithful Judah.
BBE: And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.
CEV: Even the people of Israel were honest enough not to pretend.
CEVUK: Even the people of Israel were honest enough not to pretend.
GWV: Then the LORD said to me, "Unfaithful Israel was less guilty than treacherous Judah.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Under the circumstances, wayward <04878> Israel <03478> could even be considered <06663> less guilty than unfaithful <0898> Judah <03063>.