MSG: but if they don't cooperate and won't listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
AYT: Jika bangsa itu melakukan yang jahat dalam pandangan-Ku, tidak mendengarkan suara-Ku, maka Aku akan menyesal tentang yang baik, yang telah Aku rancangkan untuknya.
Assamese: সেই মুহুৰ্ত্ততে যদি সেই জাতিয়ে মোৰ বাক্য পালন নকৰি মোৰ সাক্ষাতে কু-আচৰণ কৰে, তেন্তে মই তেওঁলোকলৈ কৰিব খোজা মঙ্গলৰ পৰা মন পালটাম।
Bengali: কিন্তু যদি সে আমার কথা না শোনে আমার চোখে মন্দ কাজ করে, তবে তাদের জন্য যে মঙ্গল করার কথা আমি বলেছিলাম তা করব না।
Gujarati: પણ પછી તે પ્રજા મારું કહ્યું ન માનીને દુષ્ટતા કરે, તો મેં કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓનું હિત કરીશ નહિ.
Hindi: तब यदि वे उस काम को करें जो मेरी दृष्टि में बुरा है और मेरी बात न मानें, तो मैं उस भलाई के विषय जिसे मैंने उनके लिये करने को कहा हो, पछताऊँगा।
Kannada: ಅದು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ, ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ನಾನು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಮೇಲನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವೆನು.
Marathi: पण त्यांनी माझ्या दृष्टीमध्ये वाईट असे केले, तर मी जे चांगले सांगत होतो ते थांबवीन आणि त्यांच्यासाठी मी ते करीन.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେ ଯଦି ଆମ୍ଭର ରବ ନ ମାନି ଆମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦୁଷ୍କର୍ମ କରେ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ଯେଉଁ ମଙ୍ଗଳ କରିବାର କଥା କହିଲୁ, ତହିଁରୁ ଆମ୍ଭେ କ୍ଷାନ୍ତ ହେବା ।"
Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੀ ਉਸ ਭਲਿਆਈ ਤੋਂ ਪੱਛਤਾਵਾਂਗਾ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖਿਆ ਸੀ
Tamil: அவர்கள் என் சத்தத்தைக் கேளாமல், என் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்வார்களென்றால், நானும் அவர்களுக்கு அருள் செய்வேன் என்று சொன்ன நன்மையைச் செய்யாமல், மனம் மாறுவேன்.
Telugu: ఆ ప్రజలు నా మాట వినకుండా నా దృష్టికి కీడు చేస్తే దానికి చేయదలచిన మేలు చేయకుండా ఆపుతాను.>>
NETBible: But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
NASB: if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
HCSB: However, if it does what is evil in My sight by not listening to My voice, I will not bring the good I had said I would do to it.
LEB: But suppose that nation does what I consider evil and doesn’t obey me. Then I will change my plans about the good that I promised to do to it.
NIV: and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
ESV: and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
NRSV: but if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will change my mind about the good that I had intended to do to it.
REB: But if it does evil in my sight by disobeying me, I shall think again about the good I had in mind for it.
NKJV: "if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
KJV: If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
NLT: but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless that nation as I had said I would.
GNB: but then that nation disobeys me and does evil, I will not do what I said I would.
ERV: But if I see that nation doing evil things and not obeying me, I will think again about the good I had planned to do for that nation.
BBE: If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.
CEV: but its people start disobeying me and doing evil, then I will change my mind and not help them at all.
CEVUK: but its people start disobeying me and doing evil, then I will change my mind and not help them at all.
GWV: But suppose that nation does what I consider evil and doesn’t obey me. Then I will change my plans about the good that I promised to do to it.
NET [draft] ITL: But if that nation does <06213> what displeases <05869> <07451> me and does not <01115> obey <08085> me, then I will cancel <05162> the good <02896> I promised <0559> to do to it.