MSG: and there will be no one left at all, none. I'm visiting the men of Anathoth with doom. Doomsday!"
AYT: Tidak seorang pun dari mereka akan tersisa. Sebab, Aku akan mendatangkan bencana ke atas orang-orang Anatot, pada tahun penghukuman mereka.
Assamese: আৰু তেওঁলোকৰ কোনো অৱশিষ্ট নাথাকিব। কিয়নো মই অনাথোতৰ লোকসকললৈ অমঙ্গল ঘটাম, এনে কি, তেওঁলোকক দণ্ড দিয়াৰ বছৰ উপস্থিত কৰিম।”
Bengali: তাদের কেউ বাকী থাকবে না, কারণ অনাথোতের লোকদের বিরুদ্ধে শাস্তির জন্য বিপদের একটি বছর আনছি।
Gujarati: પરંતુ તેઓમાં કોઈ પણ બાકી રહેશે નહિ. કેમ કે હું અનાથોથના માણસો પર આફત લાવીશ. એટલે તેઓ પર શિક્ષાનું વર્ષ લાવીશ."
Hindi: और उनमें से कोई भी न बचेगा। मैं अनातोत के लोगों पर यह विपत्ति डालूँगा; उनके दण्ड का दिन आनेवाला है।”
Kannada: ದಂಡನೆಯ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಅನಾತೋತಿನವರಿಗೆ ಕೇಡನ್ನು ಬರಮಾಡುವೆನು, ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಉಳಿಯರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: त्यांच्यातील एकही माणूस शिल्लक राहणार नाही. कारण मी अनाथोथच्या लोकांवर वाईट, म्हणजे त्यांच्या शासनाचे वर्ष आणतो.”
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ଅବଶିଷ୍ଟ କେହି ରହିବେ ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଅନାଥୋତ୍ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅମଙ୍ଗଳ, ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିଫଳ ପ୍ରାପ୍ତିର ବର୍ଷ ଆଣିବା ।"
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਨਾ ਬਚੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਅਨਾਥੋਥ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਬਦੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖ਼ਬਰ ਲੈਣ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அவர்களில் மீதியாய் இருப்பவர்கள் இல்லை; நான் ஆனதோத்தின் மனிதரை விசாரிக்கும் வருடத்தில் அவர்கள்மேல் ஆபத்தை வரச்செய்வேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: వారిలో ఎవరూ మిగలరు. ఎందుకంటే నేను వారికి తీర్పు తీర్చిన సంవత్సరం వారి పైకి మహా విపత్తును పంపిస్తాను.>>
NETBible: Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
NASB: and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth—the year of their punishment."
HCSB: They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment."
LEB: I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
NIV: Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.’"
ESV: and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment."
NRSV: and not even a remnant shall be left of them. For I will bring disaster upon the people of Anathoth, the year of their punishment.
REB: Not one of them will survive; for in the year of reckoning for them I shall bring disaster on the people of Anathoth.
NKJV: ‘and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’"
KJV: And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.
NLT: Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes."
GNB: I have set a time for bringing disaster on the people of Anathoth, and when that time comes, none of them will survive.”
ERV: No one from the city of Anathoth will be left. No one will survive. I will punish them and cause something bad to happen to them.”
BBE: Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.
CEV: And when I am finished, no one from their families will be left alive.
CEVUK: And when I have finished, no one from their families will be left alive.
GWV: I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
NET [draft] ITL: Not <03808> one of them will survive <07611>. I will bring <0935> disaster <07451> on <0413> those men <0376> from Anathoth <06068> who threatened you. A day <08141> of reckoning <06486> is coming for them.”