MSG: "The Levites who walked off and left me, along with everyone else--all Israel--who took up with all the no-god idols, will pay for everything they did wrong.
AYT: Akan tetapi, orang-orang Lewi yang pergi jauh dari-Ku, ketika Israel tersesat, yang tersesat jauh dari-Ku dan mengikuti berhala-berhala mereka, akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka.
Assamese: কিন্তু ইস্ৰায়েল বিপথে যোৱা সময়ত, যি লেবীয়াবোৰে নিজ নিজ মুৰ্ত্তিৰ পাছত চলি মোৰ পৰা বিপথে গৈছিল, মোৰ পৰা আঁতৰ হোৱা সেই লেবীয়াবোৰে নিজ নিজ অপৰাধৰ ভাৰ বব।
Bengali: যে লেবীয়রা আমার কাছ থেকে দূরে গিয়েছিল, ইস্রায়েল তখন বিপথে গিয়েছিল, তাদের মূর্তির কাছে যাওয়ার জন্য আমাকে ছেড়ে, তারা এখন তাদের পাপ বহন করবে।
Gujarati: જ્યારે ઇઝરાયલીઓ મારાથી દૂર ગયા, ત્યારે લેવીઓ પણ મારાથી દૂર જતા રહ્યા, મારાથી દૂર જઈને પોતાની મૂર્તિઓ પાછળ ગયા, માટે હવે તેઓનું પાપ તેઓને માથે.
Hindi: “परन्तु लेवीय लोग जो उस समय मुझसे दूर हो गए थे, जब इस्राएली लोग मुझे छोड़कर अपनी मूरतों के पीछे भटक गए थे, वे अपने अधर्म का भार उठाएँगे।
Kannada: << <ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆದು, ತಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ನನಗೆ ದೂರವಾಗಿ ಹೋದ ಲೇವಿಯರು ಸಹ ತಮ್ಮ ದೋಷಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
Marathi: भूतकाळात, इस्राएलने जेव्हा माझ्याकडे पाठ फिरवीली, तेव्हा लेवींनी मला सोडले. आपल्या मूर्तीना अनुसरण्यासाठी, इस्राएलने माझा त्याग केला. लेवींच्या पापाबद्दल लेवींना शिक्षा होईल.
Odiya: ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ବିପଥଗମନ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ଲେବୀୟମାନେ ଆମ୍ଭଠାରୁ ଦୂରକୁ ଯାଇଥିଲେ, ଆପଣା ଆପଣା ଦେବଗଣର ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମୀ ହୋଇ ଆମ୍ଭଠାରୁ ବିପଥରେ ଗମନ କରିଥିଲେ, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧର୍ମ ବହିବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਲੇਵੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ, ਜਦੋਂ ਇਸਰਾਏਲੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੂਰਤੀਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗ ਕੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਪਰੇ ਹਟੇ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣਗੇ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் வழிதப்பிப்போகும்போது, என்னைவிட்டுத் தூரமானவர்களும், என்னைவிட்டு வழிதப்பித் தங்களுடைய அசுத்தமான சிலைகளைப் பின்பற்றினவர்களுமாகிய லேவியர்களும் தங்களுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు నన్ను విసర్జించి తమ విగ్రహాలను అనుసరించినప్పుడు, వారితోబాటు నాకు దూరమైన లేవీయులు తమ దోషాన్ని భరించాలి.
NETBible: “‘But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
NASB: "But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, shall bear the punishment for their iniquity.
HCSB: Surely the Levites who wandered away from Me when Israel went astray, and who strayed from Me after their idols, will bear the consequences of their sin.
LEB: "’Some Levites went far away from me when Israel wandered off to follow their idols. They must be punished for their sins.
NIV: "‘The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
ESV: But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
NRSV: But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
REB: But the Levites, though they deserted me when the Israelites went astray after their idols and had to bear the punishment of their iniquity,
NKJV: "And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
KJV: And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
NLT: And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.
GNB: The LORD said to me, “I am punishing those Levites who, together with the rest of the people of Israel, deserted me and worshiped idols.
ERV: In the past, the Levites left me when Israel turned away from me. Israel left me to follow their idols. The Levites will be punished for their sin.
BBE: But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.
CEV: Some of the Levites turned their backs on me and joined the other people of Israel in worshiping idols. So these Levites must be punished!
CEVUK: The Lord said: Some of the Levites turned their backs on me and joined the other people of Israel in worshipping idols. So these Levites must be punished!
GWV: "’Some Levites went far away from me when Israel wandered off to follow their idols. They must be punished for their sins.
NET [draft] ITL: “‘But <0518> the Levites <03881> who <0834> went far <07368> from <05921> me, straying off <08582> from <05921> me after <0310> their idols <01544> when <0834> Israel <03478> went astray <08582>, will be responsible <05375> for their sin <05771>.