MSG: "'Still, you keep on saying, "The Master's way isn't fair." We'll see, Israel. I'll decide on each of you exactly according to how you live.'"
AYT: Namun, kamu berkata, 'Cara Tuhan tidak adil.' Hai, keturunan Israel, Aku akan menghakimimu, setiap orang menurut jalan-jalannya."
Assamese: তথাপি প্ৰভূৰ পথ সমান নহয় বুলি তোমালোকে কোৱা। হে ইস্ৰায়েল বংশ, মই তোমালোকৰ নিজ নিজ আচাৰ-ব্যৱহাৰ অনুসাৰে তোমালোকৰ বিচাৰ কৰিম।
Bengali: কিম্তু তোমার বলছো, প্রভুর পথ সরল নয়। ইস্রায়েল-কুল, তোমাদের প্রতেকের পথ অনুসারে আমি তোমাদের বিচার করব।
Gujarati: પણ તમે લોકો કહો છો, "પ્રભુનો માર્ગ અદલ નથી." હે ઇઝરાયલી લોકો, હું તમારામાંના દરેકનો તમારા આચરણ પ્રમાણે ન્યાય કરીશ."'
Hindi: तौभी तुम कहते हो कि प्रभु की चाल ठीक नहीं? हे इस्राएल के घराने, मैं हर एक व्यक्ति का न्याय उसकी चाल ही के अनुसार करूँगा।”
Kannada: ಆದರೆ ನೀವು, <ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮವಲ್ಲ> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ನಡತೆಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವೆನು.>>
Marathi: पण मी न्यायी नाही असे तुम्ही अजूनही म्हणता. पण मी तुम्हाला सत्य सांगत आहे. इस्राएलाच्या लोकांनो, प्रत्येकाच्या कर्मांचा मी न्याय करीन.”
Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, "ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଥ ସରଳ ନୁହେଁ । ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ତାହାର ଆଚାର ବ୍ୟବହାର ଅନୁସାରେ ବିଚାର କରିବା ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰਾਹ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ! ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਦੇ ਚਾਲ ਚੱਲਣ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: நீங்களோ, ஆண்டவருடைய வழி செம்மையானதல்ல என்கிறீர்கள், இஸ்ரவேல் மக்களே, நான் உங்களில் ஒவ்வொருவனையும் அவனவன் வழிகளின்படி நியாயம் தீர்ப்பேன் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: అయితే మీరు <యెహోవాా పద్ధతి న్యాయం కాదు> అంటారు. ఇశ్రాయేలీయులారా, మీలో ఎవడి ప్రవర్తననుబట్టి వాడికి శిక్ష విధిస్తాను.>>
NETBible: Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’ House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”
NASB: "Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
HCSB: Yet you say: The Lord's way isn't fair. I will judge each of you according to his ways, house of Israel."
LEB: Yet, the people of Israel say, ‘The Lord’s way is unfair.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel."
NIV: Yet, O house of Israel, you say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to his own ways."
ESV: Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
NRSV: Yet you say, "The way of the Lord is not just." O house of Israel, I will judge all of you according to your ways!
REB: Israel, how can you say that the Lord acts without principle, when I judge each one of you according to his deeds?”
NKJV: "Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways."
KJV: Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
NLT: O people of Israel, you are saying, ‘The Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your deeds."
GNB: But Israel, you say that what I do isn't right. I am going to judge you by what you do.”
ERV: You still say that I am not fair, but I am telling you the truth. Family of Israel, everyone will be judged for what they do!”
BBE: And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.
CEV: But the Israelites still think I am unfair. So warn them that they will be punished for what they have done.
CEVUK: But the Israelites still think I am unfair. So warn them that they will be punished for what they have done.
GWV: Yet, the people of Israel say, ‘The Lord’s way is unfair.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel."
NET [draft] ITL: Yet you say <0559>, ‘The behavior <01870> of the Lord <0136> is not <03808> right <08505>.’ House <01004> of Israel <03478>, I will judge <08199> each <0376> of you according to his behavior <01870>.”