MSG: --the wings of the living creatures beating against each other, the whirling wheels, the rumble of a great earthquake.
AYT: Aku juga mendengar suara sayap makhluk-makhluk hidup yang menyentuh satu sama lain itu, dan suara roda-roda di samping mereka, dan suara gemuruh yang sangat besar.
Assamese: আৰু প্ৰাণী কেইজনৰ ডেউকা পৰস্পৰে লগালগি হোৱাত, সেইবোৰৰ শব্দ, এনেকি অতি বেগেৰে যোৱাৰ মহাশব্দ শুনিলোঁ।
Bengali: আর আমি জীবন্ত প্রাণীদের ডানার শব্দ শুনলাম যেন তারা অন্যকে স্পর্শ করে আছে তাদের সঙ্গে চাকার শব্দ ছিল এবং মহা ভূমিকম্পের শব্দ ছিল।
Gujarati: પેલા પશુઓની પાંખો એકબીજા સાથે અથડાતાં તેનો અવાજ સાંભળ્યો, તેઓની પાસેનાં પૈડાંનો તથા ગડગડાટનો અવાજ સાંભળ્યો.
Hindi: और उसके साथ ही उन जीवधारियों के पंखों का शब्द, जो एक दूसरे से लगते थे, और उनके संग के पहियों का शब्द और एक बड़ी ही घड़घड़ाहट सुन पड़ी।
Kannada: ಜೀವಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಬಡಿಯುವ ಸಪ್ಪಳ, ಅವುಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಗರಗರನೆ ತಿರುಗುವ ಚಕ್ರಗಳ ಸದ್ದು, ಹೀಗೆ ಭೂಕಂಪದಂಥ ಮಹಾಶಬ್ದವು ನನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಬಿತ್ತು.
Marathi: ऐकमेकांच्या स्पर्श करणाऱ्या जीवंत प्राण्यांचा आवाज त्यानंतर मी ऐकला व त्यांच्या बरोबर चाकांचा आवाज व मोठ्या भुकंपाचाही आवाज होत होता!
Odiya: ପୁଣି, ସେହି ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ପରସ୍ପର ସ୍ପର୍ଶ କରନ୍ତେ, ମୁଁ ତହିଁର ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଚକ୍ରର ଶବ୍ଦ, ଏହି ମହା ଖରତର ଶବ୍ଦ ଶୁଣିଲି ।
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਛੂਹਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹੀਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਭੂਚਾਲ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਮੈਂ ਸੁਣੀ ।
Tamil: ஒன்றோடொன்று இணைந்திருக்கிற உயிர்களுடைய இறக்கைகளின் இரைச்சலையும், அதற்கெதிரே ஓடிய சக்கரங்களின் இரைச்சலையும், மகா சத்தத்தின் இரைச்சலையும் கேட்டேன்.
Telugu: అంటే ఆ జీవుల రెక్కలు ఒక దానికొకటి తగులుతుంటే వచ్చిన శబ్దమూ, ఆ చక్రాలు కదిలినప్పుడు కలిగిన చప్పుడూ, ఒక మహా భూకంపం వచ్చినప్పుడు కలిగే శబ్దమూ నాకు వినిపించాయి.
NETBible: and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
NASB: And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.
HCSB: with the sound of the living creatures' wings brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a great rumbling sound.
LEB: I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
NIV: the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
ESV: It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.
NRSV: it was the sound of the wings of the living creatures brushing against one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a loud rumbling.
REB: I heard the sound of the living creatures' wings brushing against one another, and the sound of the wheels beside them, a fierce rushing sound.
NKJV: I also heard the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels beside them, and a great thunderous noise.
KJV: [I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
NLT: It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them.
GNB: I heard the wings of the creatures beating together in the air, and the noise of the wheels, as loud as an earthquake.
ERV: Then the wings of the living beings began moving. The wings made a very loud noise as they touched each other, and the wheels in front of them began making a noise as loud as thunder.
BBE: And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing.
CEV: It was the sound made by the creatures' wings as they brushed against each other, and by the rumble of the wheels beside them.
CEVUK: It was the sound made by the creatures' wings as they brushed against each other, and by the rumble of the wheels beside them.
GWV: I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
NET [draft] ITL: and the sound <06963> of the living <02416> beings’ wings <03671> brushing <05401> against <0413> each <0802> other <0269>, and the sound <06963> of the wheels <0212> alongside <05980> them, a great <01419> rumbling <07494> sound <06963>.