MSG: Make sure foreigners and orphans get their just rights. Don't take the cloak of a widow as security for a loan.
AYT: Janganlah kamu memutarbalikkan keadilan untuk orang asing atau yatim piatu atau mengambil pakaian seorang janda sebagai jaminan.
Assamese: বিদেশী বা পিতৃহীনৰ প্রতি অন্যায় বিচাৰ নকৰিব আৰু কোনো বিধৱাৰ কাপোৰ বন্ধক স্বৰূপে নল’ব।
Bengali: বিদেশীর কিংবা পিতৃহীনের বিচারে অন্যায় করবে না এবং বিধবার পোশাক বন্ধক নেবে না।
Gujarati: પરદેશી કે અનાથોનો તમે ન્યાય ન કરો, કે વિધવાનાં વસ્રો કદી ગીરે ન લો.
Hindi: “किसी परेदशी मनुष्य या अनाथ बालक का न्याय न बिगाड़ना, और न किसी विधवा के कपड़े को बन्धक रखना;
Kannada: ನೀವು ಪರದೇಶಿಯ ಅಥವಾ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವಾಗ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತೀರ್ಪು ಕೊಡಬಾರದು. ವಿಧವೆಯಿಂದ ಉಡುವ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಒತ್ತೆಯಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
Marathi: गावातील परकीय आणि अनाथ यांना उचित वागणूक मिळावी. विधवेचा कपडालत्ता गहाण ठेवून घेऊ नये.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ବିଦେଶୀର କି ପିତୃହୀନର ବିଚାରରେ ଅନ୍ୟାୟ କରିବ ନାହିଁ, କିଅବା ବିଧବାର ବସ୍ତ୍ର ବନ୍ଧକ ରଖିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਪਰਦੇਸੀ ਅਤੇ ਯਤੀਮ ਦਾ ਨਿਆਂ ਨਾ ਵਿਗਾੜੀਂ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਵਿਧਵਾ ਦਾ ਕੱਪੜਾ ਗਿਰਵੀ ਰੱਖੀਂ ।
Tamil: நீ அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் திக்கற்ற பிள்ளையின் நியாயத்தையும் புரட்டாமலும், விதவையின் உடையை அடகாக வாங்காமலும் இருந்து,
Telugu: పరదేశులకు గానీ తండ్రిలేని వారికి గానీ అన్యాయంగా తీర్పు తీర్చకూడదు. విధవరాలి దుస్తులు తాకట్టుగా తీసుకోకూడదు.
NETBible: You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow’s garment as security for a loan.
NASB: "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow’s garment in pledge.
HCSB: Do not deny justice to a foreign resident or fatherless child, and do not take a widow's garment as security.
LEB: Never deprive foreigners and orphans of justice. And never take widows’ clothes to guarantee a loan.
NIV: Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
ESV: "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge,
NRSV: You shall not deprive a resident alien or an orphan of justice; you shall not take a widow’s garment in pledge.
REB: You must not deprive aliens and the fatherless of justice or take a widow's cloak in pledge.
NKJV: "You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge.
KJV: Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
NLT: "True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment in pledge of her debt.
GNB: “Do not deprive foreigners and orphans of their rights; and do not take a widow's garment as security for a loan.
ERV: “You must make sure that foreigners and orphans are treated fairly. And you must never take clothes from a widow as security.
BBE: Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow’s clothing on account of a debt:
CEV: Make sure that orphans and foreigners are treated fairly. And if you lend money to a widow and want to keep something of hers to guarantee that she will pay you back, don't take any of her clothes.
CEVUK: Moses said to Israel: Make sure that orphans and foreigners are treated fairly. And if you lend money to a widow and want to keep something of hers to guarantee that she will pay you back, don't take any of her clothes.
GWV: Never deprive foreigners and orphans of justice. And never take widows’ clothes to guarantee a loan.
NET [draft] ITL: You must not <03808> pervert <05186> justice <04941> due a resident foreigner <01616> or an orphan <03490>, or <03808> take <02254> a widow’s <0490> garment <0899> as security for a loan <02254>.