MSG: GOD, your God, will give them to you. Kill all the men with your swords.
AYT: Ketika TUHAN, Allahmu, menyerahkan kota itu ke dalam tanganmu, kamu harus membunuh semua laki-laki yang ada di sana dengan mata.
Assamese: আপোনলোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যেতিয়া আপোনালোকক জয়ী কৰিব আৰু সেই ঠাই আপোনালোকৰ হাতত তুলি দিব, তেতিয়া নগৰৰ সকলো পুৰুষকে আপোনালোকে বধ কৰিব।
Bengali: পরে তোমার সদাপ্রভু তা তোমার হাতে দিলে তুমি তার সব লোককে মেরে ফেলবে,
Gujarati: અને જ્યારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તેને તમારા હાથમાં સોંપે ત્યારે તમે તેમાંના દરેક પુરુષને તરવારની ધારથી મારી નાખો.
Hindi: और जब तेरा परमेश्वर यहोवा उसे तेरे हाथ में सौंप दे तब उसमें के सब पुरूषों को तलवार से मार डालना।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಿಮಗೆ ವಶವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕನಿಕರಿಸದೆ ಸಂಹಾರಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: आणि तुमचा देव परमेश्वर ते तुमच्या हाती देईल तेव्हा तेथील सर्व पुरुषांना तरवारीने ठार करा.
Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଯେତେବେଳେ ତାହା ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ତହିଁର ସମସ୍ତ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଖଡ଼୍ଗଧାରରେ ବଧ କରିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਖ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਓ,
Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் அதை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கும்போது, அதிலுள்ள ஆண்கள் எல்லோரையும் பட்டயத்தால் வெட்டி,
Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు దాన్ని మీ చేతికి అప్పగించేటప్పుడు అందులోని పురుషులందరినీ కత్తితో హతమార్చాలి.
NETBible: The
NASB: "When the LORD your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
HCSB: When the LORD your God hands it over to you, you must strike down all its males with the sword.
LEB: When the LORD your God hands the city over to you, kill every man in that city with your swords.
NIV: When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
ESV: And when the LORD your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
NRSV: and when the LORD your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword.
REB: and, when the LORD your God delivers it into your hands, put every male in it to the sword;
NKJV: "And when the LORD your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
KJV: And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
NLT: When the LORD your God hands it over to you, kill every man in the town.
GNB: Then, when the LORD your God lets you capture the city, kill every man in it.
ERV: And when the LORD your God lets you take the city, you must kill all the men in it.
BBE: And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy.
CEV: (20:10)
CEVUK: (20:10)
GWV: When the LORD your God hands the city over to you, kill every man in that city with your swords.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> your God <0430> will deliver <05414> it over to you <03027> and you must kill <05221> every <03605> single male <02138> by the sword <02719>.