MSG: But if they don't settle for peace and insist on war, then go ahead and attack.
AYT: Akan tetapi, jika kota itu tidak mau berdamai denganmu dan berperang melawanmu, kamu harus mengepung kota itu.
Assamese: কিন্তু যদি শান্তিৰ প্রস্তাৱ প্রত্যাখান কৰে আৰু তাৰ পৰিবর্তে আপোনালোকৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰে, তেতিয়া আপোনালোকে সেই নগৰ অৱৰোধ কৰিব।
Bengali: কিন্তু যদি সে সন্ধি না করে তোমার সঙ্গে যুদ্ধ করে, তবে তুমি সেই শহর অবরোধ করবে।
Gujarati: અને જો તે નગર તમારી સાથે સલાહ ન કરે પણ તમારી વિરુદ્ધ યુદ્ધ કરે તો તમે તે નગરને ઘેરો ઘાલો;
Hindi: परन्तु यदि वे तुझसे सन्धि न करें, परन्तु तुझसे लड़ना चाहें, तो तू उस नगर को घेर लेना;
Kannada: ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸದೆ ಎದುರಿಸಿದರೆ ನೀವು ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಬೇಕು.
Marathi: पण त्यांनी तुमची तहाची बोलणी फेटाळून लावली आणि ते युद्धाला सज्ज झाले तर मग नगराला वेढा घाला.
Odiya: ମାତ୍ର ଯଦି ସେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ସନ୍ଧି ନ କରି ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସେହି ନଗର ଅବରୋଧ କରିବ ।
Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੁਲਾਹ ਨਾ ਕਰੇ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਓ,
Tamil: அவர்கள் உன்னுடன் சமாதானமாகாமல், உன்னுடன் போர் செய்வார்களானால், நீ அதை முற்றுகையிட்டு,
Telugu: మీ శాంతి రాయబారాన్ని అంగీకరించకుండా యుద్ధానికి తలపడితే దాన్ని ఆక్రమించండి.
NETBible: If it does not accept terms of peace but makes war with you, then you are to lay siege to it.
NASB: "However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
HCSB: However, if it does not make peace with you but wages war against you, lay siege to it.
LEB: If they won’t accept your offer of peace but declare war on you, set up a blockade around the city.
NIV: If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
ESV: But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
NRSV: If it does not submit to you peacefully, but makes war against you, then you shall besiege it;
REB: If the town does not make peace with you but gives battle, you are to lay siege to it
NKJV: "Now if the city will not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
KJV: And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
NLT: But if they refuse to make peace and prepare to fight, you must attack the town.
GNB: But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army.
ERV: But if the city refuses to make peace with you and fights against you, you should surround the city.
BBE: If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
CEV: (20:10)
CEVUK: (20:10)
GWV: If they won’t accept your offer of peace but declare war on you, set up a blockade around the city.
NET [draft] ITL: If <0518> it does not <03808> accept terms of peace <07999> but makes <06213> war <04421> with <05973> you, then you are to lay siege <06696> to <05921> it.