MSG: From there they went to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of streams of water.
AYT: Dari sana orang Israel melanjutkan perjalanannya ke Gudgod. Dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu wilayah yang banyak sungainya.
Assamese: সেই ঠাইৰ পৰা তেওঁলোকে গুদগোদালৈ যাত্ৰা কৰিছিল আৰু তাৰ পৰা যটবাথালৈ গৈছিল। যটবাথাত বহুতো জুৰি আছিল।
Bengali: সেই জায়গা থেকে তারা গুধগোদায় গেল এবং গুধগোদা থেকে যট্বাথায় চলে গেল; এই জায়গা জলস্রোতের দেশ।
Gujarati: ત્યાંથી તેઓએ ગુદગોદા સુધી મુસાફરી કરી, ગુદગોદાથી યોટબાથા જે પાણીના ઝરણાંનો પ્રદેશ છે ત્યાં આવ્યા.
Hindi: वे वहाँ से कूच करके गुदगोदा को, और गुदगोदा से योतबाता को चले, इस देश में जल की नदियां हैं।
Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಗುದ್ಗೋದಕ್ಕೂ, ಗುದ್ಗೋದದಿಂದ ನೀರಿನ ಹಳ್ಳಗಳುಳ್ಳ ಯೊಟ್ಬಾತಕ್ಕೂ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು.)
Marathi: इस्राएल लोक मग मोसेराहून गुदगोदा येथे आणि तेथून पुढे थाटबाधा या नद्यांच्या प्रदेशात आले.
Odiya: ସେଠାରୁ ସେମାନେ ଗୁଦ୍ଗୋଦାକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ଓ ଗୁଦ୍ଗୋଦାରୁ ଜଳସ୍ରୋତମୟ ଦେଶ ଯଟବାଥାକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।
Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਦਗੋਦਾਹ ਨੂੰ ਕੂਚ ਕੀਤਾ । ਫੇਰ ਗੁਦਗੋਦਾਹ ਤੋਂ ਯਾਟਬਾਤਾਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਸੀ ।
Tamil: அங்கேயிருந்து குத்கோதாவுக்கும், குத்கோதாவிலிருந்து ஆறுகளுள்ள நாடாகிய யோத்பாத்திற்கும் பிரயாணம்செய்தார்கள்.
Telugu: అక్కడ నుండి వారు గుద్గోదకు, గుద్గోద నుండి నీటివాగులతో నిండి ఉండే యొత్బాతా ప్రాంతానికి ప్రయాణమయ్యారు.
NETBible: From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a place of flowing streams.
NASB: From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
HCSB: They traveled from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.
LEB: They moved from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with rivers that don’t dry up.
NIV: From there they travelled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
ESV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.
NRSV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.
REB: From there they travelled to Gudgodah and from Gudgodah to Jotbathah, a land of many wadis.
NKJV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.
KJV: From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
NLT: Then they journeyed to Gudgodah, and from there to Jotbathah, a land with brooks of water.
GNB: From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place.
ERV: Then the Israelites went from Moserah to Gudgodah. And they went from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers.
BBE: From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.
CEV: Next, we camped at Gudgodah and then at Jotbathah, where there are flowing streams.
CEVUK: Next, we camped at Gudgodah and then at Jotbathah, where there are flowing streams.
GWV: They moved from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with rivers that don’t dry up.
NET [draft] ITL: From there <08033> they traveled <05265> to Gudgodah <01412>, and from <04480> Gudgodah <01412> to Jotbathah <03193>, a place <0776> of flowing <05158> streams <04325>.