MSG: You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.
AYT: Kemudian, kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN meminta pertolongan, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkanmu.
Assamese: তেতিয়া আপোনালোকে উলটি আহি যিহোৱাৰ আগত কান্দিছিল, কিন্তু যিহোৱাই আপোনালোকৰ ক্রন্দন নুশুনিলে; তেওঁ আপোনালোকৰ ক্রন্দনলৈ কাণ নিদিলে।
Bengali: তখন তোমরা ফিরে আসলে ও সদাপ্রভুর কাছে কাঁদলে; কিন্তু সদাপ্রভু তোমাদের আওয়াজে কান দিলেন না, তোমাদের কথায় মনোযোগ দিলেন না।
Gujarati: તમે પાછા ફરીને યહોવાહની આગળ રડ્યા; પણ યહોવાહે તમારો અવાજ સાંભળ્યો નહિ, તમારી દરકાર કરી નહિ.
Hindi: तब तुम लौटकर यहोवा के सामने रोने लगे; परन्तु यहोवा ने तुम्हारी न सुनी, न तुम्हारी बातों पर कान लगाया।
Kannada: ನೀವು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಗೋಳಾಡಿದಾಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಲೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: मग तुम्ही परत येऊन परमेश्वराकडे रडू लागला. पण त्याने तुमचे काहीही ऐकले नाही.
Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେରି ଆସି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ରୋଦନ କଲ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ, କିଅବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਸ ਆ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਰੋਏ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਲਾਇਆ ।
Tamil: நீங்கள் திரும்பிவந்து, கர்த்தருடைய சமுகத்தில் அழுதீர்கள்; கர்த்தர் உங்கள் சத்தத்தைக் கேட்கவில்லை, உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கவும் இல்லை.
Telugu: తరువాత మీరు తిరిగి వచ్చి యెహోవాా సన్నిధిలో ఏడ్చారు. అయినా యెహోవాా మిమ్మల్ని లెక్కచేయలేదు, మీ మాట వినలేదు.
NETBible: Then you came back and wept before the
NASB: "Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.
HCSB: When you returned, you wept before the LORD, but He didn't listen to your requests or pay attention to you.
LEB: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.
NIV: You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
ESV: And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you.
NRSV: When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.
REB: When you came back you wept before the LORD, but he would not hear you or listen to you.
NKJV: "Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.
KJV: And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
NLT: Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.
GNB: So you cried out to the LORD for help, but he would not listen to you or pay any attention to you.
ERV: Then you came back crying to the LORD for help, but the LORD refused to listen to you.
BBE: And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.
CEV: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the LORD would not listen to your prayers.
CEVUK: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the Lord would not listen to your prayers.
GWV: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.
NET [draft] ITL: Then you came back <07725> and wept <01058> before <06440> the Lord <03068>, but he <03068> paid <08085> no <03808> attention <08085> to <0413> you whatsoever <0238>.