MSG: But I also got it. Because of you GOD's anger spilled over onto me. He said, "You aren't getting in either.
AYT: TUHAN juga marah kepadaku karena kamu. Kata-Nya, 'Musa, kamu juga tidak akan memasuki negeri itu.
Assamese: আপোনালোকৰ বাবে যিহোৱাই মোৰ ওপৰতো ক্রুদ্ধ হৈ কৈছিল, “তুমিও সেই ঠাইত সোমাবলৈ নাপাবা।
Bengali: সদাপ্রভু তোমাদের জন্যে আমার প্রতিও রেগে গেলেন, তিনি আমাকে এই কথা বললেন, “তুমিও সে জায়গায় যেও না।
Gujarati: વળી તમારા લીધે યહોવાહે મારા પર પણ ગુસ્સે થઈને કહ્યું કે, "તું પણ તેમાં પ્રવેશ કરશે નહિ;
Hindi: और मुझ पर भी यहोवा तुम्हारे कारण क्रोधित हुआ, और यह कहा, ‘तू भी वहाँ जाने न पाएगा;
Kannada: ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ನನ್ನ ಮೇಲೆಯೂ ಕೋಪಗೊಂಡು, <<ನೀನೂ ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ;
Marathi: तुमच्यामुळे परमेश्वराचा माझ्यावरही कोप झाला. तो म्हणाला, मोशे, “तूही या प्रदेशात प्रवेश करणार नाहीस.
Odiya: ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ମୋ' ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ କରି କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ନାହିଁ,
Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਨ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੀ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋਇਆ, "ਤੂੰ ਵੀ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: அன்றியும் உங்கள் நிமித்தம் கர்த்தர் என்மேலும் கோபங்கொண்டு: நீயும் அதில் நுழைவதில்லை;
Telugu: అంతేగాక యెహోవాా మిమ్మల్ని బట్టి నా మీద కోపపడి, <<నీ సేవకుడు, నూను కొడుకు యెహోషువ దానిలో అడుగు పెడతాడు గాని నువ్వు అడుగు పెట్టవు.
NETBible: As for me, the
NASB: "The LORD was angry with me also on your account, saying, ‘Not even you shall enter there.
HCSB: "The LORD was angry with me also because of you and said: 'You will not enter there either.
LEB: The LORD became angry with me because of you. He said, "You won’t go there either.
NIV: Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
ESV: Even with me the LORD was angry on your account and said, 'You also shall not go in there.
NRSV: Even with me the LORD was angry on your account, saying, "You also shall not enter there.
REB: On your account the LORD was angry with me also and said, “Neither will you yourself go in there;
NKJV: "The LORD was also angry with me for your sakes, saying, ‘Even you shall not go in there;
KJV: Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
NLT: "And the LORD was also angry with me because of you. He said to me, ‘You will never enter the Promised Land!
GNB: Because of you the LORD also became angry with me and said, ‘Not even you, Moses, will enter the land.
ERV: “The LORD was also angry with me because of you. He said to me, ‘Moses, you cannot enter the land, either.
BBE: And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
CEV: The LORD was even angry with me because of you people, and he said, "Moses, I won't let you go into the land either.
CEVUK: The Lord was even angry with me because of you people, and he said, “Moses, I won't let you go into the land either.
GWV: The LORD became angry with me because of you. He said, "You won’t go there either.
NET [draft] ITL: As for me, the Lord <03068> was also <01571> angry <0599> with me on your account <01558>. He said <0559>, “You <0859> also <01571> will not <03808> be able to go <0935> there <08033>.