Bible 2 India Mobile
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 14 : 11 >> 

MSG: Read it for yourself in Scripture: "As I live and breathe," God says, "every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God."


AYT: Sebab ada tertulis, "Oleh karena Aku hidup, firman Tuhan, setiap lutut akan menyembah kepada-Ku, dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah."



Assamese: কাৰণ এনেকৈ লিখা আছে, প্ৰভুৱে কৈছে, "মোৰ জীৱনৰে শপত, প্ৰভুৱে যে কৈছে, 'সকলোৱে মোৰ আগত আঁঠু ল’ব, আৰু প্ৰত্যেক জিভাই ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ কৰিব।"

Bengali: কারণ লেখা আছে, “প্রভু বলছেন, "আমার নামে বলছি, "আমার কাছে প্রত্যেকেই হাঁটু পাতবে, এবং প্রত্যেকটি জিভ ঈশ্বরের প্রশংসা করবে।”

Gujarati: એવું લખેલું છે કે, પ્રભુ કહે છે કે, મારા જીવના સમ કે, દરેક ધૂંટણ મારી આગળ વાંકો વળશે અને દરેક જીભ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરશે.

Hindi: क्योंकि लिखा है, “प्रभु कहता है, मेरे जीवन की सौगन्ध कि हर एक घुटना मेरे सामने टिकेगा, और हर एक जीभ परमेश्‍वर को अंगीकार करेगी।” (यशा. 45:23, यशा. 49:18)

Kannada: ಪವಿತ್ರ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ: <<ನಾನು ಜೀವಿಸುವುದರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಮೊಣಕಾಲೂರುವನು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಲಿಗೆಯೂ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಆರಿಕೆಮಾಡುವರು ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಬರೆದಿದೆ.

Malayalam: “ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട്, എന്റെ മുമ്പിൽ എല്ലാമുഴങ്കാലും മടങ്ങും, എല്ലാനാവും ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കും എന്നു കർത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: कारण असे लिहिले आहे की, ‘प्रभू म्हणतो, मी जिवंत आहे म्हणून, प्रत्येक गुडघा मला नमन करील, आणि प्रत्येक जीभ देवाचे स्तवन करिल.’

Odiya: ଯେଣୁ ଲେଖା ଅଛି, "ପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଣ୍ଠୁ ଆମ୍ଭ ଛାମୁରେ ନତ ହେବ, ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜିହ୍ୱା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବ ।"

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਕਿ ਹਰ ਇੱਕ ਗੋਡਾ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕੇਗਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਜ਼ੁਬਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇਕਰਾਰ ਕਰੇਗੀ ।

Tamil: அப்படியே: முழங்கால்கள் எல்லாம் எனக்கு முன்பாக முடங்கும், நாக்குகள் எல்லாம் தேவனை அறிக்கைப்பண்ணும் என்று என் ஜீவனைக்கொண்டு உரைக்கிறேன் என்பதாகக் கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று எழுதியிருக்கிறது.

Telugu: “నిశ్చయంగా జీవిస్తున్న నేను చెప్పే దేమిటంటే, ప్రతి మోకాలు నా ఎదుట వంగుతుంది. ప్రతి నాలుకా దేవుని స్తుతిస్తుంది అని ప్రభువు చెబుతున్నాడు” అని రాసి ఉంది.

Urdu: चुनाँचे ये लिखा है; ख़ुदावन्द फ़रमाता है मुझे अपनी हयात की क़सम, हर एक घुटना मेरे आगे झूकेगा और हर एक ज़बान ख़ुदा का इक़रार करेगी।


NETBible: For it is written, “As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.”

NASB: For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD."

HCSB: For it is written: As I live, says the Lord, every knee will bow to Me, and every tongue will give praise to God.

LEB: For it is written, "As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will praise God."

NIV: It is written: "‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘Every knee will bow before me; every tongue will confess to God.’"

ESV: for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God."

NRSV: For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God."

REB: for we read in scripture, “As I live, says the Lord, to me every knee shall bow and every tongue acknowledge God.”

NKJV: For it is written: " As I live, says the LORD, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God."

KJV: For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

NLT: For the Scriptures say, "‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow to me and every tongue will confess allegiance to God.’"

GNB: For the scripture says, “As surely as I am the living God, says the Lord, everyone will kneel before me, and everyone will confess that I am God.”

ERV: Yes, the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘Everyone will bow before me; everyone will say that I am God.’”

EVD: Yes, it is written in the Scriptures: “ Every person will bow before me; every person will say that I am God. As surely as I live, these things will happen, says the Lord (God).” Isaiah 45:23

BBE: For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.

Phillips NT: It is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.

CEV: In the Scriptures God says, "I swear by my very life that everyone will kneel down and praise my name!"

CEVUK: In the Scriptures God says, “I swear by my very life that everyone will kneel down and praise my name!”

GWV: Scripture says, "As certainly as I live, says the Lord, everyone will worship me, and everyone will praise God."


NET [draft] ITL: For <1063> it is written <1125>, “As I <1473> live <2198>, says <3004> the Lord <2962>, every <3956> knee <1119> will bow <2578> to me <1698>, and <2532> every <3956> tongue <1100> will give praise <1843> to God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran