MSG: Call me "the Quester." I've been king over Israel in Jerusalem.
AYT: Aku, Pengkhotbah, telah menjadi raja atas Israel di Yerusalem.
Assamese: উপদেশক যি মই, মই যিৰূচালেমত ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰজা আছিলোঁ।
Bengali: আমি উপদেশক এবং আমি ইস্রায়েলের যিরুশালেমের ওপর রাজা ছিলাম।
Gujarati: હું સભાશિક્ષક યરુશાલેમમાં ઇઝરાયલનો રાજા હતો.
Hindi: मैं उपदेशक यरूशलेम में इस्राएल का राजा था।
Kannada: ಪ್ರಸಂಗಿಯಾದ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಅರಸನಾಗಿದ್ದೆನು.
Marathi: मी शिक्षक आहे, आणि यरुशलेमेमध्ये इस्त्राएलावर राजा होतो.
Odiya: ମୁଁ ଉପଦେଶକ, ଯିରୂଶାଲମରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜା ଥିଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਸੀ ।
Tamil: பிரசங்கியாகிய நான் எருசலேமில் இஸ்ரவேலர்களுக்கு ராஜாவாக இருந்தேன்.
Telugu: బోధకుణ్ణి అయిన నేను యెరూషలేములో ఇశ్రాయేలీయుల మీద రాజుగా ఉన్నాను.
NETBible: I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
NASB: I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
HCSB: I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
LEB: I, the spokesman, have been king of Israel in Jerusalem.
NIV: I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
ESV: I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
NRSV: I, the Teacher, when king over Israel in Jerusalem,
REB: I, the Speaker, ruled as king over Israel in Jerusalem;
NKJV: I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
KJV: I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
NLT: I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
GNB: I, the Philosopher, have been king over Israel in Jerusalem.
ERV: I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
BBE: I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
CEV: I said these things when I lived in Jerusalem as king of Israel.
CEVUK: I said these things when I lived in Jerusalem as king of Israel.
GWV: I, the spokesman, have been king of Israel in Jerusalem.
NET [draft] ITL: I <0589>, the Teacher <06953>, have been <01961> king <04428> over <05921> Israel <03478> in Jerusalem <03389>.