MSG: Less is more and more is less. One righteous will outclass fifty wicked,
AYT: Lebih baik yang sedikit dimiliki oleh orang benar, daripada yang melimpah dimiliki oleh banyak orang fasik.
Assamese: দুষ্টলোকৰ প্রচুৰ ধনৰাশিতকৈয়ো, ধাৰ্ম্মিকৰ অলপ সম্পত্তিয়েই ভাল।
Bengali: ধার্মিকদের অল্প সম্পত্তি ভালো, অনেক দুষ্ট লোকের প্রচুর ধনসম্পদের থেকে ভালো।
Gujarati: નીતિમાન લોકો પાસે જે કંઈ થોડું છે, તે ઘણા દુષ્ટ લોકોની વિપુલ સંપત્તિ કરતાં ઘણું વધારે છે.
Hindi: धर्मी का थोड़ा सा धन दुष्टों के बहुत से धन से उत्तम है।
Kannada: ದುಷ್ಟರ ಮಹಾಸಮೃದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ನೀತಿವಂತನ ಬಡತನವೇ ಲೇಸು.
Marathi: मूठभर चांगले लोक वाईटांच्या जमावापेक्षा चांगले असतात.
Odiya: ଅନେକ ଦୁଷ୍ଟଲୋକର ପ୍ରଚୁର ସମ୍ପତ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ଧାର୍ମିକ ଲୋକର ଅଳ୍ପ ସମ୍ପତ୍ତି ଭଲ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਦਾ ਥੋੜਾ ਕਈਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: அநேக துன்மார்க்கர்களுக்கு இருக்கிற திரளான செல்வத்தைவிட, நீதிமானுக்குள்ள கொஞ்சமே நல்லது.
Telugu: దుష్టుల దగ్గర ఉన్న సమృద్ధి కంటే ధర్మాత్ముడి దగ్గర ఉన్న కొంచెమే శ్రేష్టమైనది.
NETBible: The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
NASB: Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.
HCSB: Better the little that the righteous man has than the abundance of many wicked people.
LEB: The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.
NIV: Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
ESV: Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.
NRSV: Better is a little that the righteous person has than the abundance of many wicked.
REB: Better is the little which the righteous person has than all the wealth of the wicked;
NKJV: A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.
KJV: A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
NLT: It is better to be godly and have little than to be evil and possess much.
GNB: The little that a good person owns is worth more than the wealth of all the wicked,
ERV: A few good people are better than a large crowd of those who are evil.
BBE: The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
CEV: It is better to live right and be poor than to be sinful and rich.
CEVUK: It is better to live right and be poor than to be sinful and rich.
GWV: The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.
NET [draft] ITL: The little <04592> bit that a godly man <06662> owns is better <02896> than the wealth <01995> of many <07227> evil <07563> men,