MSG: Blessed GOD! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege,
AYT: (31-22) Diberkatilah TUHAN oleh karena Ia telah menunjukkan kasih setia-Nya yang ajaib kepadaku ketika aku berada di kota yang terkepung.
Assamese: যিহোৱা ধন্য হওঁক; যেতিয়া মই ঘেৰি থকা এখন নগৰৰ মাজত আছিলো, তেওঁ মোলৈ আশ্চর্যভাৱে তেওঁৰ গভীৰ প্রেম দেখুৱালে।
Bengali: ধন্য সদাপ্রভুু, কারণ তিনি আমাকে একটি ঘেরা শহরে তাঁর বিস্ময়কর বিশ্বাসের প্রতিশ্রুতি দেখিয়েছেন।
Gujarati: યહોવાહની સ્તુતિ થાઓ, કેમ કે તેમણે મારા પર અસીમ વિશ્વાસુપણુ દર્શાવ્યુ છે. જ્યારે દુશ્મનોએ નગરને ઘેરી લીધું હતું, ત્યારે તેમણે મારા પર અદ્દભુત દયા કરી.
Hindi: यहोवा धन्य है, क्योंकि उसने मुझे गढ़वाले नगर में रखकर मुझ पर अदभुद करूणा की है।
Kannada: ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ನನಗೆ, ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ತೋರಿಸಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ.
Marathi: परमेश्वर धन्यवादीत असो! कारण त्याने बळकट नगरात आपली आश्चर्यकारक प्रेमदया दाखवली आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ; କାରଣ ସେ ଦୃଢ଼ ନଗରରେ ମୋ' ପ୍ରତି ଆପଣାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਘੇਰੇ ਹੋਏ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਅਚਰਜ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் பாதுகாப்பான நகரத்தில் எனக்குத் தமது கிருபையை அதிசயமாக தெரியப்படுத்தினபடியால், அவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
Telugu: ముట్టడికి గురైన పట్టణంలో నేనుండగా యెహోవా తన నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని నాకు చూపించాడు. ఆయనకు స్తుతి కలుగు గాక.
NETBible: The
NASB: Blessed be the LORD, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
HCSB: May the LORD be praised, for He has wonderfully shown His faithful love to me in a city under siege.
LEB: Thank the LORD! He has shown me the miracle of his mercy in a city under attack.
NIV: Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.
ESV: Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.
NRSV: Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was beset as a city under siege.
REB: Blessed be the LORD, whose unfailing love for me was wonderful when I was in sore straits.
NKJV: Blessed be the LORD, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!
KJV: Blessed [be] the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
NLT: Praise the LORD, for he has shown me his unfailing love. He kept me safe when my city was under attack.
GNB: Praise the LORD! How wonderfully he showed his love for me when I was surrounded and attacked!
ERV: Praise the LORD, because he showed me how wonderful his faithful love is when the city was surrounded by enemies.
BBE: May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
CEV: I will praise you, LORD, for showing great kindness when I was like a city under attack.
CEVUK: I will praise you, Lord, for showing great kindness when I was like a city under attack.
GWV: Thank the LORD! He has shown me the miracle of his mercy in a city under attack.
NET [draft] ITL: The Lord <03069> deserves praise <01288> for <03588> he demonstrated <06381> his amazing <06381> faithfulness <02617> to me when I was besieged <04692> by enemies <05892>.