MSG: I'm a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut.
AYT: (22-15) Aku tercurah seperti air, semua tulangku lepas dari sendinya. Hatiku seperti lilin, meleleh di antara bagian dalam tubuhku.
Assamese: মোক পানীৰ দৰে ঢালি পেলোৱা হ’ল, মোৰ গোটেই হাড়ৰ জোৰা লৰিল; মোৰ অন্তৰ মমৰ নিচিনা হৈ মোৰ বুকুতে গলি গলি গৈছে;
Bengali: আমাকে জলের মত ঢালা হয়েছে এবং আমার সমস্ত হাড় স্হানচ্যুত হয়েছে। আমার হৃদয় মোমের মত হয়েছে; তা আমার ভেতরের অংশের মধ্যে গলে গিয়েছে।
Gujarati: જેમ પાણી વહી જાય તેમ, મારી શક્તિ ચાલી ગઈ છે અને મારાં સર્વ હાડકાં ઢીલાં થઈ ગયાં છે. મારું હૃદય મીણના જેવું બની ગયું છે; તે મારાં આંતરડાંમાં પીગળી ગયું છે.
Hindi: मैं जल के समान बह गया, और मेरी सब हड्डियों के जोड़ उखड़ गए: मेरा हृदय मोम हो गया, वह मेरी देह के भीतर पिघल गया।
Kannada: ನಾನು ಹೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟ ನೀರಿನಂತಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳೆಲ್ಲಾ ಕೀಲು ತಪ್ಪಿದೆ. ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮೇಣದಂತೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕರಗಿಹೋಗಿದೆ.
Marathi: मी पाण्यासारखा ओतला जात आहे, आणि माझी सर्व हाडे निखळली आहेत. माझे हृदय मेणा सरखे झाले आहे. जे माझ्या आतल्या आत विरघळले आहे.
Odiya: ମୁଁ ଜଳ ପରି ଢଳା ହେଉଅଛି ଓ ମୋହର ସବୁ ଅସ୍ଥି ସନ୍ଧିରୁ ଖସି ପଡ଼ୁଅଛି । ମୋହର ହୃଦୟ ମହମ ପରି ହୋଇଅଛି; ତାହା ମୋ' ଅନ୍ତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ତରଳି ଯାଏ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਵਾਂਗੂੰ ਡੋਹਲਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਉੱਖੜ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਮੋਮ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਿਘਲ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.
Telugu: నన్ను నీళ్ళలా పారబోస్తున్నారు. నా ఎముకలన్నీ స్థానం తప్పాయి. నా హృదయం మైనంలా ఉంది. నా అంతర్భాగాల్లో అది కరిగిపోతూ ఉంది.
NETBible: My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
NASB: I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
HCSB: I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
LEB: I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax. It has melted within me.
NIV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
ESV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
NRSV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
REB: My strength drains away like water and all my bones are racked. My heart has turned to wax and melts within me.
NKJV: I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
KJV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
NLT: My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
GNB: My strength is gone, gone like water spilled on the ground. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
ERV: My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone.
BBE: I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
CEV: I have no more strength than a few drops of water. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
CEVUK: I have no more strength than a few drops of water. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
GWV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax. It has melted within me.
NET [draft] ITL: My strength drains away <08210> like water <04325>; all <03605> my bones <06106> are dislocated <06504>; my heart <03820> is <01961> like wax <01749>; it melts away <04549> inside <08432> me.