MSG: These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me.
AYT: Inilah penghiburanku dalam kesusahanku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.
Assamese: দুখৰ সময়ত এয়ে মোৰ সান্ত্বনা হয়; তোমাৰ প্রতিজ্ঞাই মোক সঞ্জীৱিত কৰে।
Bengali: আমার দুঃখে এটাই আমার সান্ত্বনা: যে তোমার প্রতিজ্ঞা আমাকে বাঁচিয়ে রেখেছে।
Gujarati: મારા દુઃખમાં મને દિલાસો મળ્યો છે: તમારા વચને મને જિવાડ્યો છે.
Hindi: मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
Kannada: ನಿನ್ನ ನುಡಿಯು ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಆಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇದೇ ನನಗೆ ಆದರಣೆ.
Marathi: माझ्या दुःखात माझे सांत्वन हे आहे की, तुझे वचन मला नवजीवन देते;
Odiya: ଦୁଃଖ ସମୟରେ ଏହା ହିଁ ମୋହର ସାନ୍ତ୍ୱନା; କାରଣ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ମୋତେ ସଚେତ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਏਹੀ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਤੱਸਲੀ ਹੈ, ਕਿ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அதுவே என்னுடைய துன்பத்தில் எனக்கு ஆறுதல், உம்முடைய வாக்குத்தத்தம் என்னை உயிர்ப்பித்தது.
Telugu: నీ వాక్కు నన్ను బ్రతికించింది. నా బాధలో ఇదే నాకు ఉపశమనం కలిగిస్తున్నది.
NETBible: This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.
NASB: This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.
HCSB: This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.
LEB: This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life.
NIV: My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
ESV: This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
NRSV: This is my comfort in my distress, that your promise gives me life.
REB: In my time of trouble my consolation is this: your promise has given me life.
NKJV: This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
KJV: This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
NLT: Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.
GNB: Even in my suffering I was comforted because your promise gave me life.
ERV: You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.
BBE: This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
CEV: When I am hurting, I find comfort in your promise that leads to life.
CEVUK: When I am suffering, I find comfort in your promise that leads to life.
GWV: This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life.
NET [draft] ITL: This <02063> is what comforts <05165> me in my trouble <06040>, for <03588> your promise <0565> revives <02421> me.