MSG: He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out.
AYT: Ia membawa mereka keluar dari kegelapan dan bayang-bayang kematian, serta memutuskan belenggu-belenggu mereka.
Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক আন্ধকাৰ আৰু মৃত্যুচ্ছায়াৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে; তেওঁলোকৰ শিকলিৰ বন্ধন চিঙি পেলালে।
Bengali: তিনি অন্ধকার এবং বিষাদ থেকে তাদেরকে বের করে আনলেন এবং তাদের বন্ধন ছিঁড়ে দিলেন।
Gujarati: તે તેઓને અંધકાર અને મરણછાયામાંથી બહાર લાવ્યા અને તેમણે તેઓનાં બંધન તોડી નાખ્યાં.
Hindi: उसने उनको अन्धियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्धनों को तोड़ डाला।
Kannada: ಆತನು ಅವರ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಕತ್ತಲೆಯಿಂದಲೂ, ಘೋರಾಂಧಕಾರದಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರತಂದನು.
Marathi: देवाने त्यांना अंधारातून आणि मरणाच्या छायेतून बाहेर आणले, आणि त्यांचे बंधणे तोडली.
Odiya: ସେ ଅନ୍ଧକାର ଓ ମୃତ୍ୟୁଛାୟାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବନ୍ଧନ ଛେଦନ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਹੇਠੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੰਦ ਤੋੜ ਸੁੱਟੇ ।
Tamil: காரிருளிலும் மரண இருளிலுமிருந்து அவர்களை வெளிப்படச்செய்து, அவர்களுடைய கட்டுகளை அறுத்தார்.
Telugu: వారి కట్లను తెంపివేసి చీకటిలోనుండి, మరణాంధకారంలో నుండి వారిని బయటికి రప్పించాడు.
NETBible: He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
NASB: He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
HCSB: He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.
LEB: He brought them out of the dark, out of death’s shadow. He broke apart their chains.
NIV: He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
ESV: He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
NRSV: he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.
REB: he brought them out of the dark, the deepest darkness, and burst their chains.
NKJV: He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
KJV: He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
NLT: He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
GNB: He brought them out of their gloom and darkness and broke their chains in pieces.
ERV: He took them out of their dark prisons. He broke the ropes that held them.
BBE: He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
CEV: He brought you out of the deepest darkness and broke your chains.
CEVUK: He brought you out of the deepest darkness and broke your chains.
GWV: He brought them out of the dark, out of death’s shadow. He broke apart their chains.
NET [draft] ITL: He brought <03318> them out <03318> of the utter darkness <06757>, and tore off <05423> their shackles <04147>.